ويكيبيديا

    "في الدولة المتعاقدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'État contractant
        
    • de l'État contractant
        
    • dans un État contractant
        
    • dans l'Etat contractant
        
    • dans l'État de
        
    • d'un pays contractant
        
    • d'un État contractant
        
    En raison des progrès de la médecine et des différences socioéconomiques entre les pays, le niveau de traitement disponible dans l'État contractant et celui existant dans le pays d'origine peuvent varier considérablement. UN يترتب على نواحي التقدم في علم الطب، مقترنة بالفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، جواز أن يكون مستوى المعاملة المتاح في الدولة المتعاقدة ودولة المنشأ متفاوتا بدرجة كبيرة.
    Lorsque le siège de direction effective est à bord d'un navire ou d'un bateau, l'article dispose que ce siège est considéré comme situé dans l'État contractant où se trouve le port d'attache de ce navire ou de ce bateau. UN وإذا كان مقر الإدارة الفعلية على متن سفينة أو مركب، تعتبر المادة مقر الإدارة موجودا في الدولة المتعاقدة التي يقع فيها ميناء تسجيل السفينة أو المركب.
    En outre, il faut que l'étudiant soit, ou qu'il ait été immédiatement avant de se rendre dans l'État contractant, un résident de l'autre État contractant. UN وتشترط المادة أيضا أن يكون الطالب أو غيره مقيما أو أقام، قبل زيارته مباشرة للدولة المتعاقدة، في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    En pareil cas, les gains tirés par le cédant qui est un résident de l'État contractant de l'aliénation de ses actions dans la société qui est située dans l'autre État contractant seront imposables dans cet autre État. UN وفي هذه الأحوال، تخضع للضريبة في الدولة المتعاقدة الأخرى الأرباح التي يجنيها المتصرف الذي هو مقيم في دولة متعاقدة من التصرف في أسهمه في الشركة التي هي مقيمة في الدولة الأخرى.
    5. L'annexe de la présente Convention s'applique dans un État contractant qui a fait une déclaration au titre de l'article 40. UN 5 - ينطبق مرفق هذه الاتفاقية في الدولة المتعاقدة التي تصدر إعلانا بموجب المادة 40.
    2. dans l'Etat contractant où il a sa résidence habituelle, tout réfugié jouira du même traitement qu'un ressortissant en ce qui concerne l'accès aux tribunaux, y compris l'assistance judiciaire et l'exemption de la caution judicatum solvi. UN " ٢- يتمتع كل لاجئ، في الدولة المتعاقدة محل اقامته المعتادة، بنفس المعاملة التي يتمتع بها المواطن من حيث حق التقاضي أمام المحاكم، بما في ذلك المساعدة القضائية، والاعفاء من ضمان أداء المحكوم به.
    Il est prévu que, si ce port d'attache ne peut être déterminé, l'impôt ne sera perçu que dans l'État contractant dont l'exploitant du navire ou du bateau est un résident. UN وينص الحكم على أنه إذا تعذر تحديد ميناء التسجيل، لا تُفرض الضريبة إلا في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها مشغل السفينة أو المركب.
    1. Les bénéfices provenant de l'exploitation, en trafic international, de navires ou d'aéronefs ne sont imposables que dans l'État contractant où le siège de direction effective de l'entreprise est situé. UN 1 - لا تخضع للضريبة الأرباح المتأتية من تشغيل السفن أو الطائرات في النقل الدولي إلا في الدولة المتعاقدة التي يوجد فيها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة.
    2. Les bénéfices provenant de l'exploitation de bateaux servant à la navigation intérieure ne sont imposables que dans l'État contractant où le siège de direction effective de l'entreprise est situé. UN 2 - لا تخضع للضريبة الأرباح المتأتية من تشغيل المراكب العاملة في النقل عبر المجاري المائية الداخلية إلا في الدولة المتعاقدة التي يوجد فيها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة.
    1. Les bénéfices provenant de l'exploitation, en trafic international, d'aéronefs ne sont imposables que dans l'État contractant où le siège de direction effective de l'entreprise est situé. UN 1 - لا تخضع للضريبة الأرباح المتأتية من تشغيل الطائرات في النقل الدولي إلا في الدولة المتعاقدة التي يوجد فيها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة.
    3. Les bénéfices provenant de l'exploitation de bateaux servant à la navigation intérieure ne sont imposables que dans l'État contractant où le siège de direction effective de l'entreprise est situé. UN 3 - لا تخضع للضريبة الأرباح المتأتية من تشغيل المراكب العاملة في النقل عبر المجاري المائية الداخلية إلا في الدولة المتعاقدة التي يوجد فيها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة.
    3. La présente Convention s'applique uniquement aux communications électroniques visées au paragraphe 1 de l'article 19, après la date à laquelle la convention applicable, parmi celles énumérées au paragraphe 1 de l'article 19, est entrée en vigueur dans l'État contractant. UN [3- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 19 إلا بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية ذات الصلة، من بين الاتفاقيات المدرجة في الفقرة 1 من المادة 19، في الدولة المتعاقدة.
    52. Une lecture logique du projet de paragraphe 1 à la lumière du projet d'article premier montre qu'il porte sur l'entrée en vigueur de la convention dans l'État contractant dont la loi régit l'échange de communications électroniques en question. UN 52- وثمة تفسير منطقي لمشروع الفقرة 1 على ضوء مشروع المادة 1 هو أنه يشير إلى بدء نفاذ الاتفاقية في الدولة المتعاقدة التي يحكم قانونها تبادل الخطابات الإلكترونية المعنية.
    La question de savoir si des renseignements sont protégés en tant que communication officielle entre un avocat ou autre représentant légal agréé et son client devra être jugée uniquement dans l'État contractant sur la base du droit sur la base duquel la question est soulevée. UN 19-4 وكل ادعاء بأن المعلومات محمية باعتبارها اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وعملائهم إنما ينبغي الفصل فيه بشكل حصري في الدولة المتعاقدة التي ينشأ الادعاء بموجب قوانينها.
    En pareil cas, les crédits ou permis d'émissions seraient assimilés à " des biens mobiliers affectés à l'exploitation de ces navires, aéronefs ou bateaux " aux fins du paragraphe 3 de l'article 13 et les gains tirés de leur aliénation par l'entreprise exploitante ne seraient imposables que dans l'État contractant où se trouve le siège de sa direction effective. > > UN وفي هذه الحالات، يمكن وصف التراخيص/الأرصدة بأنها ' ممتلكات منقولة متعلقة بتشغيل هذه السفن والطائرات والمراكب` لأغراض الفقرة 3 من المادة 13، ولا تخضع الأرباح المتأتية من تصرف المؤسسة المشغلة بها للضريبة إلا في الدولة المتعاقدة التي يقع فيها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة``.
    Il est à noter cependant que l'effectivité de l'échange automatique de renseignements est fortement tributaire (comme M. Spencer l'indiquait dans sa note) de l'existence d'un système de déclaration (automatique) effectif dans l'État contractant considéré. UN 31 - إلاّ أنه من الجدير بالملاحظة أن فعالية التبادل التلقائي للمعلومات تعتمد إلى حد كبير (كما جاء في ورقة السيد سبنسر) على وجود نظام فعال للإبلاغ (التلقائي) في الدولة المتعاقدة المعنية.
    Dans le paragraphe 1 du projet d'article 5 par exemple, les facteurs qui déterminent le champ d'application de la convention sont l'emplacement du lieu de prise en charge, du port de chargement, du lieu de livraison ou du port de déchargement dans un État contractant. UN ففي مشروع المادة 5، الفقرة 1، على سبيل المثال نجد العوامل الرابطة التي تحدد نطاق تطبيق الاتفاقية هي مكان أو موقع الاستلام وميناء التحميل ومكان التسليم أو ميناء تفريغ البضاعة في الدولة المتعاقدة.
    2. dans l'Etat contractant où il a sa résidence habituelle, tout apatride jouira du même traitement qu'un ressortissant en ce qui concerne l'accès aux tribunaux, y compris l'assistance judiciaire et l'exemption de la caution judicatum solvi. UN " ٢- يتمتع كل شخص عديم الجنسية، في الدولة المتعاقدة محل اقامته المعتادة، بنفس المعاملة التي يتمتع بها المواطن من حيث حق التقاضي أمام المحاكم، بما في ذلك المساعدة القضائية، والاعفاء من ضمان أداء المحكوم به.
    L'imposition des intérêts dans l'État de la source se limite à un certain pourcentage de leur montant brut lorsque le bénéficiaire effectif est un résident de l'autre État contractant. UN والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Le Modèle de convention des Nations Unies ne contient aucune disposition particulière en ce qui concerne les rémunérations de services techniques, de services de gestion ou de services de consultants assurés par un résident d'un pays contractant à un résident d'un autre pays contractant. UN 7 - لا تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أحكاما بعينها تتناول الأتعاب لقاء الخدمات التقنية والإدارية والاستشارية التي يقدمها شخص مقيم في دولة متعاقدة إلى آخر مقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Ils peuvent décider, par exemple, qu'une entreprise d'un État contractant, en ce qui concerne ses activités de prospection de ressources naturelles dans un lieu ou une zone située dans l'autre État contractant : UN فقد توافق، على سبيل المثال، على أن مؤسسة تابعة لدولة متعاقدة، فيما يتعلق بأنشطتها للتنقيب عن الموارد الطبيعية في مكان أو منطقة في الدولة المتعاقدة الأخرى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد