ويكيبيديا

    "في الدول الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans d'autres États
        
    • des autres États
        
    • dans les autres États
        
    • des autres pays
        
    • dans d'autres pays
        
    • dans des États tiers
        
    • sur les autres nations
        
    • dans ses autres
        
    • des autres Etats
        
    En outre, il est l'interlocuteur des autorités de police dans d'autres États et organisations internationales de police. UN وفضلا عن ذلك يقوم بدور مركزي جهة الاتصال مع سلطات الشرطة في الدول الأخرى منظمات الشرطة الدولية.
    Lorsque des États conduisent des activités licites sur leurs propres territoires, cellesci produisent des effets dans d'autres États. UN وعندما تضطلع الدول بأنشطة مشروعة في إقليمها، تؤدي تلك الأنشطة إلى آثار في الدول الأخرى.
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    Celle-ci peut être assujettie à la délivrance d'un visa dans les conditions prescrites par les autorités compétentes des autres États. UN وقد يكون ذلك الإذن رهنا بمتطلبات تأشيرة الدخول التي تقضي بها السلطات المختصة في الدول الأخرى.
    Seuls certains États sont traités dans ce bilan, ce qui ne signifie pas qu'il y a absence de problèmes dans les autres États. UN ولم يجر في إطار هذا الاستعراض تناول سوى عدد معين من الدول، وذلك لا يعني أنه لا توجد أية مشاكل في الدول الأخرى.
    Le centre danois d'évaluation de l'enseignement étranger est le centre national d'information sur les systèmes éducatifs des autres pays. UN والمركز الدانمركي لتقييم التعليم الأجنبي هو المركز الوطني المرجعي للمعلومات المتعلقة بنظم التعليم في الدول الأخرى.
    On observe également que la prostitution au moyen d'Internet est bien plus réduite en Suède que dans d'autres pays. UN وهناك أدلة أيضا على أن انتشار البغاء عبر الإنترنت أقل بكثير في السويد عنه في الدول الأخرى.
    Une forme de coopération particulièrement importante pour chacun des tribunaux est l'application des peines dans des États tiers. UN 26 - يعد تنفيذ الأحكام في الدول الأخرى من نماذج التعاون المهمة بشكل خاص لأي محكمة.
    L'idéal serait, a-t-on estimé, que les dispositions types produisent des effets non seulement dans l'État où avait lieu la conciliation, mais également dans d'autres États. UN واعتبر أن الوضع المثالي هو أن تحدث الأحكام النموذجية آثاراً ليس فقط في الدولة التي يجري فيها التوفيق بل أيضاً في الدول الأخرى.
    L'analyse de lois analogues existant dans certains États européens avait montré que les sanctions prévues par le Code pénal azerbaïdjanais étaient comparables aux sanctions établies dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN وقد توصل تحليل أُجري لقوانين مماثلة في دول أوروبية إلى أن الجزاءات المنصوص عليها في القانون الجنائي لأذربيجان تتمشى مع الجزاءات المماثلة في الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Lors d'une discussion sur le nombre de condamnations auxquelles avaient abouti les poursuites pénales engagées dans d'autres États, les autorités russes ont mentionné le paragraphe 3 de l'article 60 du Code pénal qui, toutefois, ne définit pas d'exigences précises s'agissant des condamnations prononcées dans lesdits États. UN وفي سياق مناقشة عدد من أحكام الإدانة التي صدرت على جناة جرت ملاحقتهم قضائياً في دول أخرى، لفتت السلطات الروسية الانتباه إلى الفقرة 3 من المادة 60 من القانون الجنائي، ولكن الفقرة المذكورة لا تنص على مقتضيات دقيقة مقارنة بالمعمول به في الدول الأخرى.
    Il serait donc judicieux que les conservateurs de registres consultent leurs homologues dans d'autres États et tiennent compte des règles et procédures des registres de ces États. " UN ومن ثمَّ يُستحسن أن يتشاور أمناء السجلات مع أمناء السجلات في الدول الأخرى وأن يراعوا قواعد وإجراءات السجلات المعمول بها في تلك الدول. "
    Ces données seront regroupées avec d'autres informations disponibles concernant l'évaluation des risques, telles que les soumissions de manifestes actuellement requises, afin d'affiner l'analyse des risques, le ciblage et le contrôle des conteneurs à haut risque dans d'autres États. UN وسيجري ضم هذه البيانات إلى البيانات الأخرى عن تقييم المخاطر مثل قوائم محتويات الشحنات المقدمة، من أجل تحسين تحليل المخاطر واستهداف وتدقيق الحاويات الشديدة الخطر في الدول الأخرى.
    20. Il a largement été convenu que la décision d'un tribunal désignant un centre de coordination ne devrait pas avoir force obligatoire dans d'autres États. UN 20- واتُّفق على نطاق واسع على أن القرار الذي تتخذه محكمة بتحديد مركز تنسيق لا ينبغي أن يكون ملزما في الدول الأخرى.
    Le caractère transnational du blanchiment de capitaux exige l'action concertée et également efficace des entités des autres États actives dans ce domaine. UN ويتطلب الطابع عبر الوطني لغسل الأموال اتخاذ إجراءات منسقة وفعَّالة من قِبَل الهيئات المماثلة في الدول الأخرى.
    Ce faisant, la Division communique avec les autorités compétentes des autres États et les institutions malaisiennes compétentes. UN وفي سبيل القيام بذلك، تتواصل الشعبة مع السلطات المختصة في الدول الأخرى والمؤسسات الماليزية المعنية.
    Les tribunaux des autres États pourraient approuver cette décision, mais l'hypothèse contraire ne devrait pas faire obstacle à la coordination et à la coopération entre les différents tribunaux. UN ويمكن أن توافق المحاكم في الدول الأخرى على هذا القرار، غير أن عدم اتفاقها لا ينبغي أن يحول دون التنسيق والتعاون بين مختلف المحاكم.
    L'Équipe de surveillance continue de promouvoir les relations de travail du Centre avec les partenaires dans les autres États et dans les organisations internationales. UN ولا يزال فريق الرصد يعمل على تعزيز علاقات عمل المركز مع الشركاء في الدول الأخرى والمنظمات الدولية.
    En outre, elles visent à conférer une valeur aux jugements rendus sur toute l'étendue du territoire communautaire de l'UEMOA pour permettre l'exécution dans chaque État membre des décisions rendues en matière répressive dans les autres États membres. UN وترمي، فضلا عن ذلك، إلى إيلاء قيمة للأحكام الصادرة على نطاق إقليم الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بما يكفل أن تنفذ في كل دولة عضو القرارات الصادرة في الدول الأخرى في مجال قمع هذه الجريمة.
    Pour cela, il sera néanmoins indispensable que les experts puissent bénéficier d'un niveau élevé de collaboration, tant de la part des autorités bancaires de Côte d'Ivoire que de celles des autres pays éventuellement concernés. UN ولا بد، للقيام بذلك، من أن يحظى الخبراء بمستوى عال من التعاون، سواء أكان ذلك من الهيئات المصرفية في كوت ديفوار أو في الدول الأخرى التي يحتمل أن تكون لها صلة بالموضوع.
    Malgré les progrès accomplis par certains pays d'Afrique, la situation reste extrêmement préoccupante dans d'autres pays. UN ورغم التقدم الذي أحرزنه بعض الدول الأفريقية، ما يزال الموقف في الدول الأخرى مثيرا للقلق.
    En outre, les États devraient fournir une assistance et une coopération internationales pour les enquêtes et la mise en œuvre des procédures dans des États tiers. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي في التحقيقات وفي إنفاذ الإجراءات في الدول الأخرى.
    La ratification par les États-Unis constituerait un coupe-circuit capital : une telle ratification aurait un impact immédiat sur les autres nations non signataires, et donnerait une impulsion à la fois aux efforts du désarmement et à ceux de la non-prolifération. UN ومصادقة الولايات المتحدة الأمريكية مفتاح أساسي لذلك؛ إذ سيكون لها تأثير مباشر في الدول الأخرى الباقية خارج نطاق المعاهدة، كما ستضيف زخماً رئيساً جديداً إلى جهود نزع الأسلحة وعدم انتشارها معاً.
    Cette évaluation porte notamment sur les éventuels effets de l'activité en question sur les personnes ou les biens ainsi que sur l'environnement des autres Etats. UN ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد