ويكيبيديا

    "في الدول الأطراف التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les États parties qui
        
    • dans les États parties dont
        
    • dans les pays ayant
        
    • dans les États Parties où
        
    • dans les États parties devant
        
    • par les États parties dont
        
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Plusieurs ont adopté des procédures pour examiner l'application de l'instrument dans les États parties dont les rapports sont très en retard. UN واعتمد عدد منها إجراءات للنظر في تنفيذ المعاهدة في الدول الأطراف التي تأخر كثيرا إرسال تقاريرها.
    v) Engage les États parties en mesure de le faire à continuer de soutenir, directement ou par l'intermédiaire d'organisations internationales, le renforcement des capacités et la recherche dans les pays ayant besoin d'aide, dans les domaines de la surveillance, du dépistage et du diagnostic des maladies infectieuses, ainsi que de la lutte contre ces maladies; UN `5` يحث الدول الأطراف القادرة على تقديم الدعم على أن تستمر في دعم بناء القدرات، سواء بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الدولية، في الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في مجالات مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها ومكافحتها وفي البحوث ذات الصلة؛
    Les prestations devraient couvrir les frais funéraires, en particulier dans les États Parties où leur coût est prohibitif. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    Les 1er et 8 octobre 2012, le Comité a tenu des séances publiques officieuses avec des représentants d'organisations non gouvernementales, qui lui ont fourni des renseignements sur l'application de la Convention dans les États parties devant lui présenter un rapport à sa cinquante-troisième session. UN 9 - وفي يومي 1 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012، عقدت اللجنة جلسات علنية غير رسمية مع ممثلي منظمات غير حكومية قدموا معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    15. Depuis 1991, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale par les États parties dont les rapports périodiques sont en retard d'au moins cinq ans. UN ١٥ - ومنذ عام ١٩٩١، قامت لجنة القضاء على التمييز العنصري باستعراض تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في الدول اﻷطراف التي تأخر تقديم تقاريرها الدورية خمس سنوات أو أكثر.
    On a appelé l'attention sur l'efficacité de certaines pratiques, comme celle consistant pour certains organes conventionnels à examiner la situation dans les États parties qui ne présentaient pas de rapport et à encourager ces États parties à présenter un rapport. UN ونوهوا بخاصة بفعالية بعض الممارسات، مثل قيام بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات بدراسة الحالة في الدول الأطراف التي تخلفت عن تقديم تقاريرها، ابتغاء تشجيعها على تقديمها.
    Les recommandations ci-après s'appliquent mutatis mutandis dans les États parties qui reconnaissent l'union civile sur le plan juridique. UN وتنطبق التوصيات الواردة أدناه، مع ما يقتضيه اختلاف الحال، في الدول الأطراف التي تعترف بالشراكات المسجلة في نظامها القانوني.
    Les recommandations ci-après s'appliquent mutatis mutandis dans les États parties qui reconnaissent l'union civile sur le plan juridique. UN وتنطبق التوصيات الواردة أدناه، مع ما يقتضيه اختلاف الحال، في الدول الأطراف التي تعترف بالشراكات المسجلة في نظامها القانوني.
    Le Comité s'est en effet donné la possibilité d'examiner la situation des droits civils et politiques dans les États parties qui n'ont pas respecté l'obligation qui leur incombe de présenter des rapports en vertu de l'article 40 du Pacte. UN إذ تسنى للجنة النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية السائدة في الدول الأطراف التي لم تتقيد بالتزامها تقديم تقاريرها بموجب المادة 40 من العهد.
    La délégation canadienne se félicite de l'initiative prise par le Comité en ce qui concerne l'examen de la situation des droits de l'homme dans les États parties qui n'ont pas présenté de rapport et lui demande d'envisager la publication des observations finales préliminaires à des fins de transparence. UN وقال إن وفد بلاده يرحب بمبادرة اللجنة فيما يتعلق بالنظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها، وطلب إليها أن تنظر في نشر الملاحظات الختامية الأولية توخياً للشفافية.
    16. Il appuie également l'idée d'une programmation d'un deuxième examen de la situation dans les États parties qui n'ont soumis aucun rapport. UN 16- وأيد أيضاً بقوة فكرة تحديد موعد للقيام باستعراض ثانٍ للحالة في الدول الأطراف التي لم تقم بتقديم أي تقرير.
    V. EXAMEN DE L'APPLICATION DES DISPOSITIONS DE LA CONVENTION dans les États parties dont LES RAPPORTS SONT TRÈS UN خامساً- استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً عن مواعيد تقديم تقاريرها 464-474 91
    V. Examen de l'application des dispositions de la Convention dans les États parties dont les rapports sont très en retard 46 - 50 128 UN خامساً - استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً عن مواعيد تقديم تقاريرها 46-50 153
    V. Examen de l'application des dispositions de la Convention dans les États parties dont les rapports sont très en retard 57−61 123 UN خامساً - استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً عن مواعيد تقديم تقاريرها 57-61 160
    vi) Engage les États parties en mesure de le faire à continuer de soutenir, directement et par l'intermédiaire d'organisations internationales, le renforcement des capacités et la recherche dans les pays ayant besoin d'aide dans les domaines de la surveillance, du dépistage et du diagnostic des maladies infectieuses, ainsi que de la lutte contre ces maladies; UN `6` يحث الدول الأطراف القادرة على تقديم الدعم على أن تستمر في دعم بناء القدرات، سواء بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الدولية، في الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في مجالات مراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها ومكافحتها وفي البحوث ذات الصلة؛
    vii) Les États parties en mesure de le faire devraient continuer de soutenir, directement et par l'intermédiaire d'organisations internationales, le renforcement des capacités et la recherche dans les pays ayant besoin d'assistance dans les domaines de la surveillance, de la détection et du diagnostic des maladies infectieuses, ainsi que de la lutte contre ces maladies; UN `7` ينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم الدعم أن تستمر في دعم بناء القدرات، سواء بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الدولية، في الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في مجالات مراقبة الأمراض المعدية والكشف عنها وتشخيصها ومكافحتها وفي البحوث ذات الصلة.
    Les prestations devraient couvrir les frais funéraires, en particulier dans les États Parties où leur coût est prohibitif. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    Il est chargé d'effectuer des visites, à titre préventif, dans les États Parties où se trouvent des personnes privées de liberté, de conseiller les États parties et de les aider à mettre en place et à renforcer des mécanismes nationaux de prévention, qu'il doit aussi conseiller et aider. UN وتشمل ولاية اللجنة الفرعية القيام بزيارات، باعتبار ذلك أداة وقائية، إلى الأماكن في الدول الأطراف التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم وتقديم المشورة والمساعدة للدول الأطراف لإنشاء وتدعيم آليات وقائية وطنية، وكذلك تقديم المشورة والمساعدة لتلك الآليات.
    Les 9 et 16 juillet 2012, le Comité a tenu des séances publiques officieuses avec des représentants d'organisations non gouvernementales et de deux institutions nationales de défense des droits de l'homme qui lui ont fourni des renseignements sur l'application de la Convention dans les États parties devant lui présenter un rapport à sa cinquante-deuxième session. UN 9 - وفي 9 و 16 تموز/يوليه 2012، عقدت اللجنة جلستين علنيتين غير رسميتين مع ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ومؤسستين وطنيتين لحقوق الإنسان قدموا معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي قدمت تقارير إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين.
    692. À sa quarante-sixième session, le Comité a décidé de procéder à une deuxième série d'examens de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports étaient très en retard. Le premier de ces examens, qui concerne la Sierra Leone, a été entrepris à la quarante-septième session. UN ٦٩٢ - وقررت اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين إجراء دورة ثانية من استعراضات تنفيذ الاتفاقية في الدول اﻷطراف التي لا تزال تقاريرها متأخرة تأخرا بالغا، وأجري أول تلك الاستعراضات، وهو يتعلق بسيراليون، في الدورة السابعة واﻷربعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد