ويكيبيديا

    "في الدول المتقدمة النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays développés
        
    Depuis les années 50 dans les pays développés, il faut de plus en plus de temps pour que le niveau de l'emploi retrouve son niveau d'avant la récession. UN ومنذ الخمسينيات من القرن العشرين، فإن الوقت اللازم لاستعادة مستويات العمالة إلى ما كانت عليه قبل فترة الكساد في الدول المتقدمة النمو أصبح أطول على التوالي.
    La prévention et l'atténuation de telles crises dans les pays en développement contribuent également à améliorer la sécurité humaine dans les pays développés. UN إن الوقاية من تلك الأزمات والتخفيف من وطأتها في الدول النامية يعززان كذلك الأمن الإنساني في الدول المتقدمة النمو.
    Il s'est ainsi produit une rupture inquiétante. D'une part, l'explosion technologique a lieu dans les pays développés où vit une minorité de la population mondiale, alors que les régions qui connaissent une explosion démographique souffrent d'un déficit technologique aigu. UN فهذا أمر أدى الى انشقاق مقلق بسبب حقيقة أن الانفجار التكنولوجي يجري في الدول المتقدمة النمو حيث يعيش جزء صغير من سكان العالم، في حين يحدث انفجار ديمغرافي في دول أخرى يرافقه عجز تكنولوجي حاد.
    Devant la poursuite de la détérioration de la couche d'ozone, l'Union européenne se félicite de l'accord intervenu récemment en vue d'éliminer l'utilisation du bromure de méthyle dans les pays développés d'ici 2005, et dans les pays en développement d'ici 2015. UN وبالنظر لاستمرار تدهور طبقة اﻷوزون، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالاتفاقية اﻷخيرة للقضاء على استخدام بروميد الميثيل في الدول المتقدمة النمو قبل سنة ٠٠٥٢ وفي الدول النامية قبل سنة ٢٠١٠.
    Il rappelle toutefois que l'Union s'est déclarée favorable à l'élimination totale du bromure de méthyle dans les pays développés d'ici 2001, avec un délai de grâce de dix ans pour les pays en développement. UN وأشار، مع ذلك، إلى أن الاتحاد اﻷوروبي كان يفضل القضاء التام على استخدام بروميد الميثيل في الدول المتقدمة النمو قبل سنة ٢٠٠١، مع إعطاء فترة سماح للدول النامية مقدارها ١٠ سنوات.
    Celles des pays en développement toutefois manifestent plus d'enthousiasme pour ce type de profession que leurs contreparties dans les pays développés. UN بيد أن الفتيات في البلدان النامية يبدين حماسة أكبر من نظيراتهن في الدول المتقدمة النمو لدخول تلك المهن().
    Ce phénomène, qui avait commencé comme une crise financière dans les pays développés, est maintenant devenu une crise économique mondiale qui s'est répandue dans toutes les régions du monde, avec des incidences graves sur les plans humain et social. UN إن ما بدأ كأزمة مالية في الدول المتقدمة النمو أصبح الآن أزمة اقتصادية عالمية منتشرة في جميع مناطق العالم ولها آثارها الإنسانية والاجتماعية الخطيرة.
    Il est essentiel, pour que le monde entier puisse collaborer efficacement à la réalisation de ces objectifs, de les examiner en tenant compte des tendances démographiques tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وإذا أريد للعالم أن ينجح في تعاونه لتحقيق تلك الأهداف، من المهم جداً دراسة الأهداف في ضوء الاتجاهات السكانية في الدول المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Je voudrais dire ici qu'un aspect pernicieux du système bancaire international est le fait de mettre à l'abri, dans des comptes secrets, dans les pays développés, des fonds illégalement acquis par les élites corrompues de pays en développement. UN دعوني أذكر هنا أن من أحد جوانب النظام المصرفي الدولي السيئة هو تهريب الأموال التي استحوذ عليها من البلدان النامية وبصورة غير قانونية علية القوم الفاسدون، وإيداعها في حسابات سرية في الدول المتقدمة النمو.
    A. Migrations internationales dans les pays développés UN ألف - الهجرة الدولية في الدول المتقدمة النمو
    2. Migrations des compétences spécialisées dans les pays développés UN 2 - هجرة العاملين المهرة في الدول المتقدمة النمو
    L'extrême instabilité des marchés pétroliers a été exacerbée par les catastrophes naturelles, l'instabilité dans les régions productrices de pétrole, la spéculation sur les marchés et l'augmentation des taxes sur le pétrole dans les pays développés. UN وقال إن التقلُّب في أسواق البترول ضاعَفت منه الكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار في المناطق المنتجة للبترول والمضاربة في الأسواق وارتفاع الضرائب على البترول في الدول المتقدمة النمو.
    Le programme de travail de Doha a donc cherché à mettre en relief le potentiel que représente pour le développement une libéralisation plus poussée des marchés des produits manufacturés et des services dans les pays en développement et des marchés des produits agricoles dans les pays développés. UN وعليه سعى برنامج عمل الدوحة إلى التأكيد على الإمكانيات الإنمائية للمزيد من تحرير أسواق البلدان النامية أمام البضائع المصنّعة والخدمات، وتحرير أسواق البضائع الزراعية في الدول المتقدمة النمو.
    Il faut donc accroître l'aide publique au développement, mieux coordonner l'assistance, réduire les subventions agricoles dans les pays développés et stimuler les investissements dans l'infrastructure. UN ومن ثم فإنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتنسيق المساعدات على نحو أفضل وتخفيض الدعم المخصص للمنتجات الزراعية في الدول المتقدمة النمو وإنعاش الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Cette démarche, qui est encore relativement marginale, a considérablement progressé ces dernières années dans les pays développés, où elle est souvent liée à une forte demande de la part des consommateurs en produits d'origine biologique et locale. UN وقد أدى ذلك النهج، برغم أنه لا يزال ضئيلا نسبيا، إلى إحراز تقدم رائع في الدول المتقدمة النمو في السنوات الأخيرة، حيث يرتبط في أحيان كثيرة بزيادة الطلب من قبل المستهلكين على المنتجات العضوية المحلية.
    Mme Al-Hamami (Yémen) dit que le point à l’examen concerne des problèmes qui se posent à toutes les sociétés, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ٤٦ - السيدة الحمامي )اليمن(: قالت إن البند قيد النظر يتعلق بقضايا تعاني منها جميع المجتمعات سواء في الدول المتقدمة النمو أو الدول النامية.
    Un autre facteur est l'investissement accru dans les produits de substitution aux carburants fossiles, qui débouche sur la production de biocarburants à partir de cultures habituellement réservées à la consommation humaine. Un autre facteur encore tient à la spéculation autour des prix des denrées alimentaires sur les marchés internationaux monétaires et des matières premières, en particulier dans les pays développés. UN ومن العوامل الأخرى زيادة الاستثمار في بدائل الوقود الأحفوري المتمثلة في إنتاج الوقود الحيوي من المحاصيل التي تكون عادة مخصصة للاستهلاك لإغراض الغذاء، ويضاف إلى هذه الأسباب، بالطبع، المضاربة على أسعار السلع الغذائية التي تحدث في أسواق المال العالمية، ولا سيما في الدول المتقدمة النمو.
    d) La question de la progressivité des tarifs doit être examinée en profondeur dans les pays développés conformément au paragraphe 36 de l'Accord-cadre; UN (د) ينبغي التصدي تماماً لتصاعد التعريفة في الدول المتقدمة النمو طبقاً للفترة 36 من الاتفاق الإطاري؛
    Sur les 1,26 million de tués sur les routes en 2000, environ 1,04 million l'ont été dans des pays en développement, ce qui représente une proportion de 88 % du nombre total, contre 12 % dans les pays développés. UN فمن بين 1.26 مليون حالة وفاة ناجمة عن حركة المرور على الطرق في العام 2000 ، حوالي 1.04 مليون وفاة حدثت في الدول النامية تشكل ما نسبته 88 في المائة من مجموع عدد الوفيات، في حين لا تشكل النسبة في الدول المتقدمة النمو سوى 12 في المائة.
    dans les pays développés comme dans les pays en développement les femmes font des journées de travail plus longues que les hommes compte tenu du travail non rémunéré. UN 12 - في الدول المتقدمة النمو والنامية على السواء، تعمل النساء ساعات عمل أكثر من الرجال حينما يؤخذ في الحسبان العمل غير المدفوع الأجر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد