ويكيبيديا

    "في الدول النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays en développement
        
    • dans les États en développement
        
    • des États en développement
        
    • dans les petits Etats en développement
        
    • dans des pays en développement
        
    • de pays en développement
        
    • dans les pays développés
        
    • des petits Etats en développement
        
    • dans les pays en voie de développement
        
    • des pays en voie
        
    Nous nous tiendrons mutuellement redevables de la mise en œuvre de nos actions respectives dans les pays en développement et à l'échelle internationale. UN وسيتحمل كل منا نصيبه من المسؤولية والمساءلة تجاه تطبيق الإجراءات المتفق عليها في الدول النامية وعلى المستوى الدولي.
    D'autres contraintes en matière d'investissement des ressources nationales dans les pays en développement émanent de carences au niveau du système mondial de financement et de paiement. UN وتنجم العوائق الأخرى أمام استثمار الموارد المحلية في الدول النامية من نواحي الضعف في نظام المال والمدفوعات العالمي.
    D'énormes progrès ont au cours de la dernière décennie été faits en vue d'un enseignement primaire universel, surtout dans les pays en développement. UN تحقّق تقدُّم هائل نحو تعميم التعليم الابتدائي خلال العقد الماضي وخاصة في الدول النامية.
    À l'heure de la mondialisation, la stagnation et l'échec de leurs mécanismes économiques pourraient entraîner des pertes colossales dans les États en développement. UN وفي عصر العولمة، يمكن للجمود والفشل في آلياتها الاقتصادية أن يؤديا إلى خسائر اقتصادية هائلة في الدول النامية.
    Améliorer la mise en valeur des pêcheries des États en développement UN تعزيز تنمية مصائد الأسماك في الدول النامية
    Même dans les petits Etats en développement insulaires, des secteurs importants de la population ont été marginalisés et sont contraints d'utiliser pour survivre des ressources naturelles peu abondantes, contribuant ainsi plus encore à leur dégradation. UN وحتى في الدول النامية الجزرية الصغيرة هناك نسب هامة من السكان جرى تهميشها وهي مضطرة للاحتيال لكي تعيش على الموارد الطبيعية الهامشية وبالتالي تساهم في تدهور الموارد الهزيلة للبلدان المعنية.
    L'épidémie du VIH/sida est de loin la maladie la plus mortelle et l'une des principales causes de mortalité dans le monde, notamment dans les pays en développement. UN يعتبر داء نقص المناعة البشرية من أخطر الأمراض الفتاكة وأحد أكبر أسباب الوفيات في العالم، خاصة في الدول النامية.
    Je veux parler ici du vigoureux appui que nous avons accordé au programme de formation de journalistes et de correspondants de télévision dans les pays en développement. UN وأشير هنا إلى دعمنا القوي لبرنامج تدريب الصحفيين ومراسلي الشبكات في الدول النامية.
    Sur ces 36 millions de personnes, 90 % vivaient dans les pays en développement. UN يعيش 95 في المائة من هؤلاء المصابين في الدول النامية.
    Les crises économiques dans les pays en développement débouchent sur des menaces immédiates à la sécurité humaine. UN وتؤدي الأزمات الاقتصادية في الدول النامية إلى التهديد الفوري للأمن البشري.
    La prévention et l'atténuation de telles crises dans les pays en développement contribuent également à améliorer la sécurité humaine dans les pays développés. UN إن الوقاية من تلك الأزمات والتخفيف من وطأتها في الدول النامية يعززان كذلك الأمن الإنساني في الدول المتقدمة النمو.
    Les quatre cinquièmes de l'humanité, qui vivent dans les pays en développement, ne disposent que d'une voix au sein des membres permanents. UN إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين.
    Les années passées ont montré la nécessité de renforcer cette coopération pour qu'elle couvre les aspects du développement économique et social dans les pays en développement. UN كما عكست السنوات الماضية تزايد الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول النامية.
    Ces expériences montrent que la titralisation des transferts de fonds peut faciliter l'absorption de nouvelles ressources dans les pays en développement. UN وتظهر هذه التجارب أن تحويل الحوالات إلى أوراق مالية يمكن أن يسند استيعاب مزيد من الموارد في الدول النامية.
    Ce retard est dû au manque de ressources financières et à l'insuffisance du transfert d'écotechnologies dans les pays en développement. UN اﻷمر الذي يعزى بصورة أساسية الى نقص الموارد المالية والافتقار الى التكنولوجيا السليمة بيئيا وبخاصة في الدول النامية.
    Pour atteindre l'objectif du Sommet dans les pays en développement, nous axons notre attention sur les populations les plus pauvres, telles qu'elles sont définies ci-dessus. UN ولتحقيق هدف مؤتمر القمة في الدول النامية في العالم، ينصب اهتمامنا على الوصول إلى أفقر السكان حسب التعريف الوارد أعلاه.
    Certaines organisations non gouvernementales (ONG) et certains organismes des Nations Unies font pression pour légaliser l'avortement à la demande dans les pays en développement. UN هناك ضغط قوي من جانب بعض المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة لتقنين الإجهاض بناء على الطلب في الدول النامية.
    Des moyens d'assurer le suivi du HCBD sont nécessaires dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. UN ويتعين توفير قدرات رصد البيوتادايين السداسي الكلور في الدول النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Faciliter la mise en valeur des ressources humaines dans les États en développement parties pour appliquer la Convention, compte tenu de la situation spéciale à laquelle ils font face. UN تيسير عملية تطوير الموارد البشرية في الدول النامية الأطراف سعياً إلى تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة ما تواجهه من أوضاع خاصة.
    Les besoins particuliers des pays les moins avancés et les problèmes de dette des États en développement sont parmi les questions à examiner. UN وأضاف قائلا إنه من بين المسائل التي سينظر فيها الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نمواً، ومشاكل الديون في الدول النامية.
    iii) Renforcement des capacités dans les petits Etats en développement insulaires : UN ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة:
    En 1998, sur les quelque 113 millions d'enfants d'âge scolaire non inscrits dans une école primaire, 97 % vivaient dans des pays en développement et près de 60 % étaient des filles. UN فمن بين الأطفال الذين كانوا في سن الدراسة في عام 1998 ولكنهم غير ملتحقين بالتعليم الابتدائي، البالغ مجموعهم 113 مليونا، كان 97 في المائة يعيشون في الدول النامية ونحو 60 في المائة كانوا من البنات.
    Celle-ci a toutefois dépassé les limites en mettant en jeu la paix mondiale et en prenant pour cible des victimes innocentes de pays en développement et d'autres pays, ce qui constitue une grave atteinte à la conscience de l'humanité. UN إن الكذب قد أصبح سمة من سمات اﻹدارة اﻷمريكية، ولكنه قد تعدى الحدود بتأثيره على السلم العالمي واستهدافه ﻷرواح اﻷبرياء في الدول النامية وغيرها اﻷمر الذي يمثل صعقة للضمير اﻹنساني.
    Il est donc urgent que les autorités compétentes des petits Etats en développement insulaires adoptent une stratégie qui garantisse la sécurité des établissements humains. UN ولذلك فإن اعتماد السلطات في الدول النامية الجزرية الصغيرة لاستراتيجية تكفل سلامة المستوطنات البشرية يعد أمرا ملحا.
    Augmentation de la capacité dans les pays en voie de développement pour mettre en application des normes et des programmes de contrôle UN :: بناء القدرات في الدول النامية من أجل تنفيذ المعايير وبرامج المراقبة
    Celles-ci ôtent toute possibilité d'action au profit de la croissance des économies des pays en voie de développement. UN هذه القضايا تجعل من قبيل المستحيل أن نتخذ إجراءات لتحفيز النمو الاقتصادي في الدول النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد