ويكيبيديا

    "في الدول اﻷطراف في العهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des États parties au Pacte
        
    Ce point de vue est étayé par les décisions des instances les plus hautes des États parties au Pacte et de la Commission européenne des droits de l'homme. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أن هذا الرأي تؤيده اﻷحكام الصادرة عن أعلى الهيئات القضائية في الدول اﻷطراف في العهد وكذلك اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتشير اللجنة الى اجتهادها السابق، وتؤكد مجددا أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لكي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    Le Comité rappelle qu'il revient en principe aux tribunaux nationaux des États parties au Pacte d'examiner les éléments de preuve d'un dossier et aux cours d'appel d'examiner l'appréciation des preuves par les instances inférieures. UN وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا.
    Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وأشارت اللجنة إلى قرارها السابق وأكدت مرة أخرى أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي التي تتولى بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية محددة.
    Pour ce qui est de la question du caractère spontané des prétendus aveux et de l'admissibilité des empreintes digitales comme preuve, le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier tous les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وبالنسبة لمسألة طواعية إقرار الاعتراف المزعوم ومقبولية البصمات كدليل، تشير اللجنة إلى أن اﻷمر يترك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لتقييم جميع الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Il rappelle qu'il incombe au premier chef aux tribunaux et instances d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتعيد إلى اﻷذهان أنه في المقام اﻷول تختص محاكم الدول اﻷطراف في العهد ومحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et a réaffirmé que c'était généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte qu'il appartenait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وأحالت اللجنة إلى فلسفتها القانونية السابقة وأعربت مجددا عن رأيها بأن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي عموما المنوطة بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضايا المحددة.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et a réaffirmé que c'était généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte qu'il appartenait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وأحالت اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة وأعادت التأكيد على أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد منوطة على وجه العموم بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضايا المحددة.
    Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى قضائها السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Il s'est référé à sa jurisprudence antérieure et a réaffirmé qu'il appartenait en général aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée. UN وكررت اللجنة ما خلصت اليه في أحكامها السابقة من أن تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يقع على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد.
    À ce sujet, il réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, à moins qu'il n'ait été établi que les instructions du juge au jury avaient un caractère arbitraire ou constituaient un déni de justice ou que le juge a violé son obligation d'impartialité. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة قولها إنه يجب عموما على محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد أن تقﱢيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن واضحا أن التعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تعادل حرمانا من العدل، أو أن القاضي انتهك واجب عدم التحيز الواقع عليه.
    6.3 Concernant les griefs de l'auteur au sujet de la conduite du procès et des instructions données au jury par le juge, le Comité a réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN ٦-٣ أما فيما يتعلق بالادعاءين المتصلين بسير المحاكمة والتعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين، أكدت اللجنة من جديد أن تقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية هو عموما من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد.
    5.7 Pour ce qui est des allégations de l'auteur selon lesquelles le tribunal n'avait pas apprécié comme il convient les éléments de preuve qui lui avaient été soumis, le Comité a renvoyé à sa jurisprudence et réaffirmé que c'était généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il incombait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN ٥-٧ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن المحكمة لم تقيﱢم اﻷدلة في قضيته على النحو الواجب، أشارت اللجنة إلى قراراتها السابقة، وأكدت من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع واﻷدلة في دعوى من الدعاوى تقع عادة على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد.
    6.4 Le Comité a noté que les allégations de l'auteur concernaient en partie les instructions données au jury par le juge. Renvoyant à sa jurisprudence, il a réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire déterminée. UN ٦-٤ وأحاطت اللجنة علما بالجزء المتعلق بتوجيهات القاضي لهيئة المحلفين من ادعاءات صاحب البلاغ، وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية، وأعادت التأكيد على أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لتقييم الحقائق واﻷدلة في قضية ما.
    4.1 Dans ses observations du 30 janvier 1992, l'État partie rappelle la jurisprudence du Comité d'où il ressort que c'est aux cours d'appel des États parties au Pacte et non au Comité qu'il incombe d'apprécier les faits et moyens de preuve dont sont saisis les tribunaux internes et d'examiner l'interprétation donnée par ces derniers de la législation interne. UN ٤-١ تشير الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ٠٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، إلى القرارات السابقة للجنة التي تفيد بأنه من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد وليس من اختصاص اللجنة تقييم الوقائع واﻷدلة المعروضة على المحاكم الوطنية وإعادة النظر في تفسير القوانين الوطنية من قبل تلك المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد