Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. | UN | إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Le problème, avec une liste supplémentaire dans le préambule, est qu'elle semblerait entrer en conflit avec ce dernier texte. | UN | وقالت ان الصعوبة في وجود قائمة اضافية في الديباجة هي أنها قد تبدو متعارضة مع النص اللاحق. |
Le rappel dans le préambule des résolutions antérieures pourrait être abandonné. | UN | ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة. |
Un nouvel alinéa, inséré après le cinquième alinéa du préambule, se lit comme suit : | UN | وكان نص فقرة جديدة في الديباجة تلي الفقرة الخامسة كما يلي : |
Un nouvel alinéa a été ajouté au préambule et la portée de plusieurs paragraphes existants a été élargie. | UN | ولقد أدخلنا فقرة جديدة في الديباجة ووسعنا نطاق بعض الفقرات الحالية. |
dans son préambule, le projet de résolution fait part de notre vive préoccupation à cet égard et condamne les actes de violence perpétrés dans de nombreuses régions du monde contre le personnel humanitaire. | UN | ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية. |
Jusqu'ici, la Cour signalait tous les amendements apportés à son Règlement dans le préambule de ce dernier. | UN | وقد جرت العادة في السابق على الإشارة في الديباجة إلى كل تعديل في لائحة المحكمة. |
La Présidente lui a donné raison, en ajoutant qu'il serait possible de mentionner le sujet dans le préambule. | UN | وأيدت الرئيسة ما قالت به السيدة هامبسون، لكنها أضافت أن بالإمكان الإشارة إلى الموضوع في الديباجة. |
Plusieurs autres points communs auraient pu être énumérés et seront inclus dans le préambule. | UN | وكان بالإمكان إدراج عدد من النقاط المشتركة الأخرى، وستضمن في الديباجة. |
Il est fait référence à cette résolution dans le préambule. | UN | وقد وردت إشارة إلى ذلك القرار في الديباجة. |
Il a été proposé de le reformuler dans des termes plus généraux et de l'insérer dans le préambule. | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة بعبارات أعم وإدراجها في الديباجة. |
Pour résoudre ce problème, il a été suggéré de mettre l'article à la forme passive et de l'insérer de préférence dans le préambule. | UN | وبغية حل هذه المشكلة، قدمت اقتراحات ﻹعادة صياغة المادة بصيغة المبني للمجهول وفضل أن يكون موقعها في الديباجة. |
Il a été suggéré que cette disposition pourrait être incorporée dans les clauses finales ou dans le préambule. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن النص المقصود يمكن نقله إلى اﻷحكام الختامية أو يمكن إدراجه في الديباجة. |
Les points suivants reflètent, certainement pas de manière exhaustive, certains des éléments qui ont été retenus pour figurer dans le préambule : | UN | ويرد فيما يلي عرض غير شامل لبعض العناصر المقترح إدراجها في الديباجة المنقحة: |
Selon d'autres suggestions, il convenait d'ajouter une référence au principe d'indépendance et de mentionner les principes humanitaires dans le préambule. | UN | وورد ذكر مقترحات أخرى منها إضافة إشارة إلى مبدأ الاستقلالية وذكر المبادئ الإنسانية في الديباجة. |
Il faudrait ajouter, en tant que troisième alinéa du préambule, le paragraphe suivant : | UN | سنضيف الفقرة التالية بوصفها الفقرة الثالثة في الديباجة وسأقرأها عليكم بالإنكليزية: |
On a noté que les questions présentées dans le paragraphe avaient déjà été évoquées dans un alinéa du préambule. | UN | ولوحظ أن القضايا الواردة في الفقرة قد غطتها بالفعل فقرة في الديباجة. |
Il exprime néanmoins des réserves en ce qui concerne le deuxième paragraphe du préambule. | UN | إلا أن لديه تحفظات بشأن الفقرة الثانية في الديباجة. |
En outre, il faudrait ajouter au préambule un troisième alinéa ainsi conçu : | UN | وقالت إنه ينبغي وضع فقرة جديدة في الديباجة نصها كالتالي: |
Ainsi, dans son préambule, le projet rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération en Méditerranée. | UN | ويشير مشروع القرار في الديباجة إلى جميع المبادرات التي أطلقتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون في المنطقة. |
104. Les États-Unis ont proposé la suppression de cet article car son contenu n'était pas opérationnel, et devait plutôt figurer en préambule. | UN | 104- اقترحت الولايات المتحدة حذف هذه المادة لأن مضمونها لا يشكِّل منطوقاً وأن من الأنسب إدراجها في الديباجة. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis est conforme à cette décision et se compose d'un préambule comptant 15 alinéas et d'un dispositif comptant 12 paragraphes. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا يأتي عملا بذلــك القرار ويتضمن ١٥ فقرة في الديباجة و ١٢ فقرة في المنطوق. |