ويكيبيديا

    "في الرأي العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'opinion publique
        
    • de l'opinion
        
    • d'opinion
        
    • dans l'opinion
        
    • à l'opinion
        
    • sur l'opinion
        
    Sans le sérieux et la crédibilité nécessaires, ces pourparlers perdront rapidement le moindre appui dont ils bénéficient auprès de l'opinion publique des deux côtés. UN وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين.
    L'objectif est évident. L'OTAN veut monopoliser les médias pour manipuler l'opinion publique mondiale. UN والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي.
    Il est malheureusement apparu que la détérioration rapide de la situation sur le terrain et le durcissement de l'opinion publique en découlant de part et d'autre empêcheraient les deux dirigeants de faire des déclarations qui pourraient être tenues pour conciliatoires. UN وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة.
    Des programmes de formation complémentaire ont été conçus à l'intention des élus et des faiseurs d'opinion afin d'assurer la discipline financière requise lors du transfert des pouvoirs budgétaires en 2003. UN وكان الغرض من البرامج التدريبية التكميلية للسياسيين المنتخبين والأشخاص المؤثرين في الرأي العام هو ضمان استمرارية الالتزام بدفع الضرائب عند انتقال السلطة الخاصة بشؤون الميزانية في عام 2003.
    L'extension de cet article afin d'inclure des mesures temporaires spéciales fait partie du débat en cours dans l'opinion publique. UN وتوسيع نطاق هذه المادة كي تشمل تدابير خاصة مؤقتة هو موضع لنقاشات جارية في الرأي العام.
    Les événements tragiques des derniers jours ont fragilisé le processus de paix tout en affectant sérieusement l'opinion publique internationale. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة قد أضعفت عملية السلام، وأثرت تأثيرا خطيرا في الرأي العام العالمي.
    Une action concertée de la part des pays hôtes pour influencer de façon positive l'opinion publique dans ce domaine serait la bienvenue. UN ومن شأن ما تتخذه الدول المضيفة من اجراءات متناغمة للتأثير في الرأي العام تأثيرا ايجابيا في هذا الميدان أن يلقى الترحيب.
    Ce flou, conjugué à une présence médiatique accrue, a fortement ébranlé l'opinion publique internationale. UN وأدى هذا الطمس لمعالم الخطوط، باﻹضافة إلى تزايد وجود وسائط اﻹعلام إلى التأثير بقوة في الرأي العام الدولي.
    En conséquence, l'opinion publique haïtienne et la classe politique ont manifesté pour dénoncer les pratiques répréhensibles dont le personnel de la Mission se serait rendu responsable. UN ونتيجة لهذه الادعاءات، واجهت البعثة احتجاجات في الرأي العام في هايتي وبين الطبقة السياسية ضد ادعاءات سوء السلوك من جانب أفراد البعثة.
    Ce bureau a aussi contribué à sensibiliser davantage l'opinion publique et les pouvoirs publics à la situation des filles autochtones en menant à bien une étude à ce sujet. UN كما شارك هذا المكتب في تسليط الضوء على فتيات الشعوب الأصلية في الرأي العام والسياسات العامة إثر إعداده دراسة عن حالتهن.
    Essayant d'impressioner l'opinion publique avec des cadeaux? Open Subtitles إنه يحاول التأثير في الرأي العام عن طريق الترويج ؟
    Mon bien intentionné petit-déjeuner n'a rien fait pour influencer l'opinion publique, Open Subtitles فطوريّ حَسن النية. ‏ لم يفعل شيء للتأثير في الرأي العام
    De plus, ses dépêches portent la mention " date de Sarajevo " , accentuant encore la confusion dans l'opinion publique internationale et surtout dans l'opinion serbe quant à la situation militaire réelle en Bosnie. UN وعلاوة على ذلك فإن تقاريرها مدون عليها اسم " سراييفو " ، مما يزيد البلبلة في الرأي العام الدولي وبالذات في الرأي العام في الصرب حول حقيقة اﻷوضاع العسكرية في البوسنة.
    Ce meurtre a causé un revirement de l'opinion publique sur les actes racistes et a été à l'origine des mesures gouvernementales destinées à lutter contre de tels actes. UN وسبّب هذا القتل تحولاً في الرأي العام بشأن الأفعال العنصرية وكان السبب في اتخاذ تدابير حكومية تستهدف مكافحة مثل هذه الأفعال.
    Ces dernières années, les conséquences tragiques de la dissémination et de l'emploi indiscriminés des mines terrestres antipersonnel ont suscité une émotion légitime dans l'opinion publique mondiale. UN أثارت العواقب المأساوية لنشر واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هياجا حقيقيا في الرأي العام العالمي في السنوات اﻷخيرة.
    Les données recueillies grâce à cette enquête devraient constituer un aperçu global des points de vue des leaders d'opinion au sujet des causes et des conséquences de l'exploitation sexuelle des femmes, ainsi que sur la possibilité d'adopter des textes de loi dans les pays de la région en question. UN وينبغي أن توفر المعلومات المجمعة في إطار هذا المشروع فكرة عامة عما يرى المؤثرون في الرأي العام أنها أسباب ونتائج الاستغلال الجنسي للنساء، وعن إمكانية اعتماد قوانين لمكافحته في بلدان هذه المنطقة.
    Mes frères ici présents sont, de par l'expérience qu'ils ont acquise dans la résistance, éminemment qualifiés pour s'adresser à l'opinion mondiale. UN إن أشقائي الحاضرين هنا، بفضل ما لديهم مــن خلفية في المقاومــة التيمورية، مؤهلون تأهيلا بارزا للتأثير في الرأي العام العالمي.
    Cet état de choses contribue à influer sur l’opinion publique et, partant, sur les vues du corps médical. UN ويسهم ذلك في التأثير في الرأي العام ومن ثم في آراء العاملين في مهنة الطب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد