ويكيبيديا

    "في الرأي بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'opinions entre
        
    • d'opinion entre
        
    • de vues entre
        
    • d'opinion avec
        
    En dépit de cette divergence d'opinions entre les deux parties, on a constaté que sur le plan pratique des dispositions étaient prises au cas par cas pour que les visites initiales des sites présidentiels puissent se poursuivre. UN ولوحظ، على الرغم من هذا الاختلاف في الرأي بين الجانبين، أن ترتيبات العمل كانت توضع على أساس مؤقت للتمكن من السير قدما في الزيارات اﻷولية للمواقع الرئاسية.
    Il y avait certes des divergences d'opinions entre les Parties, mais il leur fallait parvenir à une plate-forme commune afin de réaliser des progrès réels et soutenus en tenant compte de leur responsabilités communes mais différenciées. UN وهناك اختلافات في الرأي بين اﻷطراف غير أنه ينبغي التوصل الى موقف مشترك من أجل تحقيق تقدم فعال ومتواصل، آخذين في الحسبان مسؤوليتنا المشتركة وان كانت متباينة.
    Lorsqu'il y a divergence d'opinions entre les plus hautes autorités de l'État et des responsables de rang inférieur, l'opinion des responsables de niveau supérieur doit être considérée comme décisive. UN وأينما كان هناك اختلاف في الرأي بين السلطات العليا في الحكومة ومسؤولين على مستوى أدنى، ينبغي أن تكون وجهة نظر المسؤولين الأعلى مستوى هي الفيصل.
    Il y avait de très nettes divergences d'opinion entre l'exécutif et le judiciaire sur l'interprétation de la notion de liberté de la presse. UN وثمة تباينات كبيرة في الرأي بين السلطتين التنفيذية والقضائية حول تفسير حرية الصحافة.
    6. Mme Motoc dit qu'il subsiste une divergence fondamentale d'opinion entre les organes de contrôle de l'application des traités et la CDI. UN 6- السيدة موتوك، قالت إنه لا يزال هناك اختلاف أساسي في الرأي بين هيئات رصد المعاهدات ولجنة القانون الدولي.
    Le Tribunal espère que cette coopération se poursuivra même sur des questions pour lesquelles il existe une divergence de vues entre Kigali et Arusha. UN وتتوقع المحكمة أن يستمر هذا التعاون أيضا في حالة وجود مسائل عليها اختلاف في الرأي بين كيغالي وأروشا.
    Le rapport joint à ma lettre se référait notamment aux divergences de vues entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée quant au statut actuel de l'accord de garanties. UN وأشار التقرير المرفق برسالتي الى جملة أمور منها الاختلاف في الرأي بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المركز الحالي لاتفاق الضمانات المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La MINURSO a continué d'entretenir de bons rapports et de communiquer avec l'Armée royale marocaine et le Front Polisario, nonobstant ses divergences d'opinion avec chacune des parties au sujet du respect de l'accord militaire no 1, notamment en ce qui concerne le statut des violations persistantes. UN وحافظت البعثة على علاقات واتصالات جيدة مع الجيش الملكي المغربي ومع جبهة البوليساريو، رغم وجود اختلافات في الرأي بين البعثة وكل طرف من الطرفين في ما يتعلق بالامتثال للاتفاق العسكري رقم 1، ولا سيما في ما يرتبط بحالة الانتهاكات المستمرة منذ زمن طويل.
    Il reste d'importantes divergences d'opinions entre plusieurs États dotés de l'arme nucléaire relativement à la place et au rôle que doivent tenir les armes nucléaires non stratégiques dans les politiques de sécurité nationale et de promotion de la stabilité. UN ولا تزال هناك خلافات كبيرة في الرأي بين عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بموقع ودور الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الأمن الوطني وتعزيز الاستقرار.
    On constate une large divergence d'opinions entre les gens du voyage de nationalité irlandaise face à la question de l'ethnicité, et aucun consensus ne se fait jour sur l'utilité d'une telle reconnaissance. UN وهناك تباين واسع في الرأي بين الرحل الآيرلنديين فيما يتعلق بمسألة الإثنية، ولا يوجد توافق في الآراء على مدى فائدة الاعتراف.
    29. S'agissant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant et du coefficient d'abattement, le nombre élevé des propositions visant à les modifier révèle l'étendue des divergences d'opinions entre les Etats. UN ٢٩ - وأشار الى الخصم المسموح به للبلدان ذات الدخل الفردي الضعيف الى معامل الخصم، فقال إن ارتفاع عدد الاقتراحات الرامية الى تعديلهما يدل على اتساع شقة الخلافات في الرأي بين الدول.
    À propos du projet de réunion de notre organe et de la Réunion de haut niveau du 24 septembre, je dois continuer à consulter les délégations au sujet de son < < format > > au vu des divergences d'opinions entre les groupes régionaux. UN وفيما يتعلق بجلسة المؤتمر والاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقدهما في 24 أيلول/سبتمبر، أحتاج إلى التشاور أكثر مع الوفود بخصوص " الشكل " نظراً لوجود اختلاف في الرأي بين المجموعات الإقليمية.
    Il existe des différences d'opinions entre les pays qui ont souffert des activités des sociétés privées de sécurité et des pays qui les ont immatriculées et les a ensuite envoyées dans des zones de conflit. UN 90 - ومضى قائلاً إن هناك خلافات في الرأي بين البلدان التي تعاني من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتلك البلدان التي سجّلتها وأرسلتها إلى مناطق النزاعات.
    La délégation suisse regrette que les divergences d'opinions entre États Membres sur des questions aussi fondamentales que la définition du terrorisme n'aient pas encore été résolues, et elle espère que les travaux d'élaboration du texte de la convention reprendront dans l'esprit de coopération internationale qui a prévalu lors des débats sur la Stratégie. UN وأضاف أن وفده يأسف لأن الاختلافات في الرأي بين الدول الأعضاء حول مسائل أساسية مثل تعريف الإرهاب لم تفض بعد، وأنه يأمل أن تستأنف الأعمال المتعلقة بالاتفاقية بنفس روح التعاون الدولي التي سادت أثناء المناقشات التي جرت حول الإستراتيجية.
    Naturellement, les divergences d'opinion entre États sur le recours à la force pour régler des situations conflictuelles et l'importance du principe du multilatéralisme dans l'appui et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales compliquent la recherche de décisions consensuelles au sujet des grandes questions de désarmement. UN وبطبيعة الحال، فإن الخلافات في الرأي بين الدول فيما يتعلق باستخدام القوة لتسوية حالات الصراع وأهمية مبدأ تعددية الأطراف في دعم وتعزيز السلم والأمن الدوليين تُعَقِّد السعي إلى اتخاذ قرارات على أساس التوافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية في جدول أعمال نزع السلاح.
    Elle est préoccupée cependant par les divergences d'opinion entre la CFPI et les organisations participantes au sujet des modalités de l'étude pilote sur la rémunération aux résultats et les traitements à fourchettes élargies. UN مع ذلك، فهو يشعر بالقلق إزاء الاختلاف في الرأي بين اللجنة والمنظمات المشاركة فيما يتعلق بطرائق الدراسة التجريبية لتوسيع النطاقات/ربط الأجر بالأداء.
    Ces événements ont également soulevé des questions au sujet des accords entre États Membres concernant les armes nucléaires et, d'une manière générale, exacerbé les divergences d'opinion entre États Membres au sujet de la promotion et du maintien de la paix internationale, ce qui a eu des répercussions sur la capacité de l'ONU à gérer les crises mondiales. UN وأثارت تساؤلات أيضا بشأن اتفاقات الدول الأعضاء حيال الأسلحة النووية وأدت، بوجه عام، إلى تفاقم الخلافات في الرأي بين الدول الأعضاء بشأن تعزيز السلام الدولي وصيانته. وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية.
    Dans une lettre datée du 12 avril, j'ai à nouveau appelé l'attention du Conseil de sécurité sur la tournure inquiétante que prenaient les événements au Burundi, et notamment sur les divergences d'opinion entre le Président Sylvestre Ntibantunganya et le Premier Ministre Antoine Nduwayo concernant d'éventuelles négociations avec le Conseil national pour la défense de la démocratie. UN وفي رسالتي إلى مجلس اﻷمن المؤرخة ١٢ نيسان/أبريل، استرعيت اهتمـام المجلس مـرة أخرى إلى التطورات التي تقع في بوروندي منـذرة بالخطر، بما في ذلك الخلافـات في الرأي بين الرئيس سيلفيستر نتنبانتونغانيا ورئيس الوزراء أنطوان ندوايو حول مسألة التفاوض مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    En reconnaissant les divergences de vues entre les membres du Conseil à propos de l’impact des événements récents sur les activités futures de l’ONU en Iraq, il a déclaré qu’il avait l’intention de continuer à consulter les membres individuellement ou en groupes. UN وفي ضوء الاختلافات في الرأي بين أعضاء المجلس، أعرب عن اعتزامه مواصلة تشاوره بصفة غير رسمية مع أعضاء المجلس كل على حدة أو ضمن مجموعات.
    Le Comité n'a pas pu vérifier si l'absence d'autres contentieux était due à une divergence de vues entre l'Administration et l'Équipe spéciale ou aux retards inévitables quand on engage de telles actions. UN ولم يستطع المجلس التأكد مما إذا كان نقص حالات المقاضاة الإضافية راجعا إلى اختلاف في الرأي بين الإدارة وفرقة العمل المعنية بالمشتريات أم إلى التأخيرات التي استلزمها اتخاذ هذه الإجراءات.
    Il est donc crucial de réduire les divergences de vues entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques en adoptant un ensemble commun de normes et de règles acceptables par tous, couvrant tous les domaines d'activité de l'ONU afin de prévenir l'aggravation des différends et de favoriser un fonctionnement uniformément efficace de l'Organisation. UN وبالتالي، فإن التقليل ما أمكن من أوجه الاختلاف في الرأي بين الموظفين والمديرين بنشر مجموعة موحدة من القواعد والمعايير المقبولة في كل مجال من مجالات ممارسات الأمم المتحدة هو أداة أساسية لمنع النزاعات من التصاعد ولمساعدة المنظمة على أداء وظائفها على نحو فعال ومتضافر.
    La MINURSO a continué d'entretenir de bons rapports et de communiquer avec l'Armée royale marocaine et le Front Polisario, nonobstant ses divergences d'opinion avec chacune des parties au sujet du respect de l'accord militaire no 1, notamment en ce qui concerne le statut des violations persistantes. UN 28 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي ومع جبهة البوليساريو، رغم وجود اختلافات في الرأي بين البعثة وكل طرف من الطرفين، ولا سيما فيما يتعلق بوضع الانتهاكات التي طال أمدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد