Mais dans la vision que j'ai eu dans le vidéo club, | Open Subtitles | و لكن في الرؤية التي رأيتها في نادي الفيديو |
Le Gouvernement a commencé à installer de nouvelles centrales dans le but d'atteindre l'objectif énergétique fixé dans la vision 2021. | UN | وبدأت الحكومة إنشاء محطات جديدة للكهرباء لتحقيق الغاية المتعلقة بتوليد الكهرباء والمحددة في الرؤية 2021. |
Les Philippines sont convaincues de la contribution notable apportée par la Cour internationale de Justice à la vision d'ensemble des Nations Unies. | UN | وتؤمن الفلبين إيمانا قويا بالمساهمة الهامة التي تقدمها محكمة العدل الدولية في الرؤية الشاملة للأمم المتحدة. |
En même temps, les préoccupations de l'ONU en matière de développement et de sécurité occupent une place de premier plan dans ma vision stratégique du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن خطتا الأمم المتحدة للتنمية والأمن تحتلان موقعا بارزا في الرؤية الاستراتيجية للمفوضة السامية لخطة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Pour établir des liens avec ces sociétés, les PME avaient besoin de stabilité concernant leurs perspectives et leur gestion. | UN | ولكي تقيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة هذه الروابط لا بد لها من استقرار في الرؤية والإدارة. |
Nul doute qu'en élargissant la représentation du collège des membres permanents et non permanents, où l'Afrique devrait avoir toute sa place, l'on contribuera ainsi à corriger aussi le déficit de visibilité politique dont souffre le Conseil de sécurité. | UN | وما من شك في أنه بزيادة عدد كل من اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، الذين سيتعين أن تتبوأ أفريقيا بينهم مكانها الذي تستحقه، سنعالج أيضا ذلك القصور في الرؤية السياسية الذي يعاني منه المجلس. |
Cette vision de modération et de coopération existe déjà dans la vision commune et les principes et objectifs de l'ONU. | UN | ونظرة الاعتدال والتعاون هذه قائمة بالفعل في الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفي مقاصدها وأهدافها. |
Il espère que, pour refléter l'esprit qui a présidé à la dixième session de la Conférence générale, un accent plus marqué sera mis, dans la vision stratégique à long terme, sur la coopération Sud-Sud et sur la mobilisation de ressources. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينصب التركيز بقدر أكبر، في الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى حشد الموارد بهدف تجسيد الروح التي تبدّت خلال الدورة العاشرة للمؤتمر العام. |
Il faut continuer à porter sans relâche la vision stratégique d'ONUSIDA, en se concentrant sur les pays de fort impact, ainsi que, dans les pays mêmes, sur les populations clefs et les groupes défavorisés. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة العمل المتفاني في الرؤية الاستراتيجية للبرنامج المشترك، والتركيز على البلدان الشديدة التأثر، وداخل البلدان، على الفئات الرئيسية من السكان والفئات التي تعاني من نقص الخدمات. |
Pour obtenir les résultats énoncés dans la vision stratégique, le PNUD fera fond sur ses trois principales fonctions : | UN | 44 - لتحقيق النتائج الموجزة في الرؤية الاستراتيجية، سيبني البرنامج الإنمائي على وظائفه الرئيسية الثلاث: |
Le Cameroun partage la vision contenue dans le Cadre d'action global élaboré par cette équipe. | UN | وتشارك الكاميرون في الرؤية الواردة في إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل. |
Dans la vision, il y a toujours quelqu'un qui essaye de m'aider, quelqu'un que je ne pouvais pas identifier... jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | في الرؤية هناك دائماً شخص ما يحاول مساعدتي شخص ما لم أتمكّن أبداً من رؤيته تماماً |
Dans la vision, elle utilisait les vêtements du gars pour traverser les bois. | Open Subtitles | في الرؤية ، لقد استخدمت ملابس ذلك الشخص لكي تعبر الغابة |
Ces programmes et projets devraient être présentés d'une manière telle que les donateurs potentiels puissent voir clairement comment ils s'intègrent dans la vision stratégique du pays, et comment et jusqu'à quel niveau ils peuvent apporter une aide. | UN | ومن الضروري عرض هذه البرامج والمشاريع بطريقة تمكن المانحين المحتملين من أن يتبينوا بسهولة موقعهم الصحيح في الرؤية الاستراتيجية للبلد، وكيف وإلى أي حد يستطيعون تقديم مساعدتهم. |
L'Agenda pour le développement, qui comporte des recommandations en vue d'atteindre l'objectif du développement économique et social par le biais d'un accroissement de la coopération internationale, est au centre de la vision exprimée dans la Charte des Nations Unies. | UN | وخطة للتنمية، بتوصياتها الداعية إلى المضي قــدما بهـــدف التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التعاون الدولي المحسﱠن، أمر أساسي في الرؤية المعبﱠر عنها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
32. C'est sur la mobilisation des ressources financières à l'échelon national que sont désormais axées la vision actuelle et la stratégie du développement en Afrique. | UN | ٣٢ - وأصبح حشد الموارد المالية المحلية موضوعا أساسيا في الرؤية والاستراتيجية الحاليتين للتنمية اﻷفريقية. |
Intégrer les principes de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans la vision nationale et dans la stratégie nationale pour le développement agricole. | UN | 34 - إدراج مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الرؤية القطرية وفي الاستراتيجية الخاصة بالتنمية الزراعية. |
L'importance que son Gouvernement accorde aux droits de l'homme fait partie intégrante de sa culture et de son identité et est reflétée dans la vision nationale 2030 qui contient de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتتجلى الأهمية التي تعلقها حكومتها على حقوق الإنسان، التي تشكل جزءا أصيلا من هوية بلدها وثقافته، في الرؤية الوطنية 2030 التي تشمل كثيرا من مسائل حقوق الإنسان الهامة. |
J'ai vu quelque chose dans ma vision. Comme une forme sombre. | Open Subtitles | أنا رأيت شيئاً في الرؤية شئ مثل الظلام |
Lorenzo, dans ma vision, j'ai vu des miroirs cassés, j'ai vu une femme morte, j'ai vu un gars avec un tatouage sur son bras, est-ce que tout ça te dit quelque chose ? | Open Subtitles | لورنزو)، في الرؤية التي راودتـني) رأيت مرايـا مكسـورة و رأيـت إمـرأة ميـتـه و رأيت رجلاً ما مع وشـم على ذراعـه |
Des divergences de perspectives nous ont empêchés de parvenir à un accord substantiel sur des questions de fond liées à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن اختلافات في الرؤية قد منعتنا من التوصل إلى اتفاق مفيد بشأن القضايا الموضوعية الخاصة بإصلاح مجلــس اﻷمــن. |
L'Inspecteur a également noté avec préoccupation que dans les entités pourvues d'unités spécialisées dans la gestion des dossiers et des archives, ces unités manquent de visibilité et de crédibilité, et donc d'autorité dans leur environnement de travail respectif, ce qui réduit sensiblement leur capacité de bien faire connaître les principes réglementaires et d'en assurer l'application correcte. | UN | 86- ولاحظ المفتش أيضاً بقلق غياب وضوح في الرؤية والموثوقية، ومن ثمّ الصلاحيات، لدى وحدات إدارة السجلات والمحفوظات المكرسة حالياً داخل بيئتها المعنية. وهذا يقلص بشكل كبير فرصة إدراك المبادئ التنظيمية على نحو سليم وتنفيذها تنفيذاً صحيحاً. |
En 1997, l'UNESCO envisage d'effectuer un inventaire des principaux réseaux susceptibles de contribuer à la nouvelle vision élargie de l'éducation, perçue sous l'angle de la viabilité, de façon à améliorer la diffusion de l'information et l'échange des idées et données d'expérience. | UN | وفي عام ١٩٩٧، تعتزم اليونسكو إجراء جرد للشبكات الرئيسية التي يمكن أن تسهم في الرؤية الجديدة اﻷشمل للتعليم في إطار الاستدامة لكي يتسنى تحسين نشر المعلومات وتبادل الخبرات. |