Les audiences devraient se tenir au quatrième trimestre de 2012, suivies du délibéré. | UN | ويتوقع أن تعقد جلسة الاستماع في الربع الرابع من عام 2012، ويعقب ذلك المداولات وصياغة الحكم. |
Le troisième volet du dialogue en cascade sera mis en forme, puis distribué au quatrième trimestre de 2015. | UN | 91 - ستكون المجموعة الثالثة من حوارات القيادة جاهزة للتوزيع في الربع الرابع من عام 2015. |
Ces dispositions ayant été adoptées au quatrième trimestre de 2009, l'initiative se poursuit en 2010. | UN | ونظرا لأن هذه الترتيبات أُبرمت في الربع الرابع من فترة السنتين 2008-2009، تستمر هذه المبادرة في عام 2010. |
Le 13 septembre 2007, dans le cadre de l'examen de l'affaire par le tribunal, le Département juridique a communiqué des informations sur le nombre global de personnes qui avaient été condamnées à mort durant le dernier trimestre de 2006 et le premier trimestre de 2007. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر 2007، وأثناء النظر في قضيته أمام المحكمة، قدمت إدارة الشؤون القانونية معلومات عن العدد الإجمالي للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الربع الرابع من عام 2006 والربع الأول من عام 2007. |
Le Centre poursuit ses travaux sur ce dispositif qui devrait être achevé au cours du quatrième trimestre de 2014. | UN | ويتواصل العمل على مجموعة العمل هذه، ومن المقرر إنجازها في الربع الرابع من عام 2014. |
Salaire mensuel moyen des secteurs public et privé pendant le quatrième trimestre de 2000 (en LTL) Économie nationale Secteur public | UN | متوسط الأجر الشهري في الربع الرابع من عام 2000 في القطاعين العام والخاص (بالليتاس الليتواني) |
L'équipe est actuellement en relation avec les bureaux qui seraient les plus touchés par un changement éventuel et recueille des informations en vue de prendre une décision dans le courant du quatrième trimestre de 2014. | UN | والفريق على اتصال حالياً بتلك المكاتب الأكثر تضرراً من التغيير المحتمل، وجمع معلومات من أجل اتخاذ مقرر في الربع الرابع من عام 2014. |
La solution qu'il recommande envisage le lancement du projet pilote au quatrième trimestre de 2011 et le déploiement général au troisième trimestre de 2013. | UN | ويتوقع في هذا الخيار الموصى به تنفيذ المرحلة التجريبية في الربع الرابع من عام 2011 ونشر النظام على صعيد المنظمة ككل بحلول الربع الثالث من عام 2013. |
Depuis 1997, le taux de chômage a recommencé à augmenter du fait de la crise financière en Russie, qui a eu un impact évident sur l'économie lituanienne, et le taux de chômage, au quatrième trimestre de 1998 et à la fin de 1999, a atteint 10%. | UN | وارتفع معدل البطالة منذ عام 1997 بسبب الأزمة المالية الروسية التي أصبح وقعها على اقتصاد ليتوانيا جلياً. وبلغ معدل البطالة بين السكان 10 في المائة في الربع الرابع من عام 1998 وفي نهاية سنة 1999. |
Le tableau 13.4 indique le nombre de personnes ayant droit à cette indemnité dans chaque district, au quatrième trimestre de chaque année. | UN | والجدول 13-4 يبيِّن عدد الأشخاص المستحقين حسب المنطقة في الربع الرابع من كل سنة. |
Selon le Comité national de statistique, l'étude, qui portait sur un échantillon aléatoire simple pour déterminer le salaire moyen des employés au quatrième trimestre de 2007, concernait 172 900 employés de 1 035 entités et organismes économiques, y compris 840 entreprises en milieu rural et 195 entreprises en milieu urbain. | UN | وقد أفادت اللجنة الإحصائية الوطنية بأن الدراسة التي استخدمت فيها عينة عشوائية بسيطة لمعرفة متوسط مرتبات العاملين في الربع الرابع من عام 2007 وشملت 172.9 ألف عامل في 035 1 كيان اقتصادي ومؤسسة اقتصادية، بينها 840 شركة بالريف و 195 شركة بالمدن. |
Le salaire moyen versé par les entités participant à l'enquête s'élevait à 205 900 togrogs au quatrième trimestre de 2007, soit une augmentation de 49,5 % ou 68 200 togrogs par rapport au quatrième trimestre de 2006. | UN | وكان متوسط المرتبات في الكيانات المشتركة 205.9 ألف توغريك في الربع الرابع من عام 2007. وكان هذا الرقم يمثل زيادة قدرها 68.2 ألف توغريك، بنسبة 49.5 في المائة، عما كان عليه في الربع الرابع من عام 2006. |
au quatrième trimestre de 2007, le salaire mensuel moyen payé par ces sociétés était multiplié par 2,1 par rapport au quatrième trimestre de 2005, alors que le taux d'inflation l'était par 1,2. | UN | وفي الربع الرابع من عام 2007، زاد متوسط المرتبات الشهرية في هذه الشركات 2.1 مرة عما كمان عليه في الربع الرابع من عام 2007، على حين أن معدل التضخم زاد 1.2 مرة فقط. |
au quatrième trimestre de 2007, le prix de l'essence se chiffrait en moyenne à 3 dollars le gallon, record qui au même trimestre a fait passer le taux d'inflation au-dessus de la barre des 4 % et provoqué une chute vertigineuse de l'indice de confiance des consommateurs. | UN | وبلغ متوسط سعر البنزين حوالي 3.00 دولارات للغالون لأول مرة مما تسبب في أن يتجاوز التضخم الاستهلاكي نسبة 4 في المائة في الربع الرابع من السنة. وانخفضت ثقة المستهلك إلى أدنى مستوى لها. |
Étant donné que la politique économique sera généralement restrictive, c'est essentiellement la relance des exportations qui devrait donner l'élan, d'autant qu'on prévoit une stabilisation du taux de change du dollar et la poursuite de la tendance à la hausse de la demande mondiale de matériel informatique qui s'est amorcée au quatrième trimestre de 1996. | UN | بيد أنه لما كانت سياسة الاقتصاد الكلي ستظل مقيﱢدة عموما، فمن المتوقع أن تنبع قوة الدفع من انتعاش الصادرات، إذ من المنتظر أن يظل سعر صرف الدولار مستقرا وأن يواصل الطلب العالمي على منتجات تكنولوجيا المعلومات اتجاهه الدوري الذي بدأه في الربع الرابع من عام ١٩٩٦ نحو الارتفاع. |
Conformément à ce qui avait été décidé au sommet d'Ankara quant à la tenue régulière de rencontres au plus haut niveau, les chefs d'État sont convenus que leur prochaine réunion aurait lieu au quatrième trimestre de 1997 dans la capitale de la République du Kazakstan. | UN | ١٩ - وفقا للقرار المتخذ في اجتماع القمة المعقود في أنقرة والداعي الى عقد اجتماعات منتظمة، اتفق رؤساء الدول على عقد الاجتماع القادم في الربع الرابع من عام ١٩٧٩ في عاصمة جمهورية كازاخستان. |
Le taux de chômage, qui avait reculé de plus de trois points de pourcentage à partir de 2003, n'était plus que de 8,6 points au quatrième trimestre de 2007, d'après l'Enquête sur la population active, et était même descendu sous le seuil de 8 % au cours du second trimestre de la même année, niveau que l'Espagne n'avait plus connu depuis les années 1970. | UN | وكان معدل البطالة قد انخفض بأكثر من ثلاث نقاط منذ عام 2003 حتى وصل إلى 8.6 نقاط، ووفقاً للدراسة الاستقصائية للقوى العاملة في الربع الرابع من عام 2007، انخفض هذا المعدل إلى ما دون 8 في المائة في النصف الثاني من ذلك العام، وهو مستوى لم تعرفه إسبانيا منذ سبعينات القرن الماضي. |
L'analyse, qui a été effectuée au quatrième trimestre de 2013, visait à déterminer la mesure dans laquelle le cadre répondait aux besoins du Coordonnateur des secours d'urgence et du secrétariat en matière de gestion et aux besoins des donateurs en matière d'information et si les systèmes de suivi et d'évaluation des organismes humanitaires permettaient à ceux-ci de se conformer facilement aux dispositions dudit cadre. | UN | ودرس هذا الاستعراض، الذي اختتم في الربع الرابع من عام 2013، مدى تلبية الإطار لاحتياجات منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ والأمانة في مجال الإدارة، ولاحتياجات الجهات المانحة من المعلومات، كما درس ما إذا كان بوسع الوكالات أن تمتثل بسهولة لأحكام الإطار عن طريق نظم الرصد والتقييم الخاصة بها. |
Le 13 septembre 2007, dans le cadre de l'examen de l'affaire par le tribunal, le Département juridique a communiqué des informations sur le nombre global de personnes qui avaient été condamnées à mort durant le dernier trimestre de 2006 et le premier trimestre de 2007. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر 2007، وأثناء النظر في قضيته أمام المحكمة، قدمت إدارة الشؤون القانونية معلومات عن العدد الإجمالي للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الربع الرابع من عام 2006 والربع الأول من عام 2007. |
Malgré cela, l'entrepreneur table avec assurance sur une augmentation considérable du rythme de production au cours du quatrième trimestre de 1994 et en 1995. | UN | ومع ذلك، يتوقع المقاول بثقة حدوث زيادات كبيرة في الانتاج في الربع الرابع من عام ١٩٩٤ وخلال عام ١٩٩٥. |