À sa quarante—quatrième session, le 15 mars 1994, le Comité a adopté son opinion sur la communication No 3/1991 (Michel L. N. Narrainen c. | UN | وفي الدورة الرابعة واﻷربعين المعقودة في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٥، أعلنت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ٣/١٩٩١ )ميشيل ل. |
À sa cinquante-quatrième session (mars 1999), le Comité a adopté son opinion sur la communication No 8/1996 (B. M. S. c. | UN | ٥٤٨ - وفي الدورة الرابعة والخمسين )آذار/ مارس ١٩٩٩(، اعتمدت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ٨/١٩٩٦ )ب. |
À sa trente—sixième session (août 1988), il a adopté son opinion sur la communication No 1/1984 (Yilmaz—Dogan c. Pays—Bas). | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين )آب/اغسطس ١٩٨٨(، اعتمدت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ١/١٩٨٤ )يلمظ - دوغان ضد هولندا(. |
Pour l’argumentation du Comité sur la question de savoir s’il y a lieu d’adresser une demande conformément à l’article 86, voir les constatations adoptées par le Comité dans la communication No 558/1993 (Canepa c. Canada) (A/52/40). | UN | وفي تعليل أسباب إصدار اللجنة أو عدم إصدارها طلبا بموجب المادة ٨٦، انظر آراء اللجنة في الرسالة رقم ٥٥٨/١٩٩٣ )كانيبا ضد كندا( )A/52/40(. |
Pour l’argumentation du Comité sur la question de savoir s’il y a lieu d’adresser une demande conformément à l’article 86, voir les constatations adoptées par le Comité dans la communication No 558/1993 (Canepa c. | UN | وفي تعليل أسباب إصدار اللجنة أو عدم إصدارها طلبا بموجب المادة 86، انظر آراء اللجنة في الرسالة رقم 558/1993 (كانيبا ضد كندا)(14). |
De nouveaux éclaircissements sur la question ont par ailleurs été fournis dans la lettre No 179 en date du 26 mars 1997 adressée à la Commission. | UN | ويـرد ، أيضا، مزيـد مـن اﻹيضاح بشأن هذه المسألة في الرسالة رقم ١٧٩ المؤرخة ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٧ والموجﱠهة إلى اللجنة. |
7.8 L'État partie rappelle en outre la décision prise par le Comité des droits de l'homme dans l'affaire No 104/1981 Communication No 104/1981 (J.R.T. et le W.G. Party c. Canada), déclarée irrecevable le 6 avril 1983, par. 8 b). | UN | ٧-٨ كما تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الرسالة رقم ١٠٤/١٩٨١)١٦( الذي قررت فيه اللجنة " أن اﻵراء التي يسعى السيد ت. |
À sa cinquante-cinquième session (août 1999), le Comité a adopté son opinion sur la communication No 6/1995 (Z. U. B. S. c. | UN | ٥٥٠ - وفي الدورة الخامسة والخمسين )آب/أغسطس ١٩٩٩(، اعتمدت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ٦/١٩٩٥ )ز. |
À sa trente—neuvième session, le 18 mars 1991, le Comité a adopté son opinion sur la communication No 2/1989 (Demba Talibe Diop c. France). | UN | وفي الدورة التاسعة والثلاثين، المعقودة في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩١، اعتمدت اللجنــة رأيها في الرسالة رقم ٢/١٩٨٩ )دميا طالب ضد فرنسا(. |
À sa cinquante-quatrième session, le Comité a également adopté son opinion sur la communication No 10/1997 (Ziad Ben Ahmed Habassi c. Danemark). | UN | ٥٤٩ - وفي الدورة الرابعة والخمسين أيضا، اعتمدت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ١٠/١٩٩٧ )زياد بن أحمد حباسي ضد الدانمرك( الذي يرد بكامله في المرفق الثالث - ألف. |
En conséquence, l'État équatorien reconnaît les faits dénoncés dans la communication No 481/1991 dont le Comité des droits de l'homme est saisi, et il s'engage à prendre les mesures voulues pour réparer les préjudices occasionnés à la victime de ces violations ou, à défaut, à ses ayants droit. | UN | وبالنظر لذلك تقبل دولة إكوادور الوقائع الواردة في الرسالة رقم 481/1991 المنظورة الآن أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتتعهد باتخاذ الخطوات الضرورية لإعادة الشيء إلى أصله وتعويض الضحية، أو إذا لم يمكن، تعويض وكلائه وورثته عن الضرر الذي سببته تلك الانتهاكات. |
À la lumière des constations du Comité exposées dans la communication No 47/2012, González Carreño c. Espagne, veuillez indiquer si la violence exercée par un père est prise en compte dans les procès concernant la garde des enfants et les droits de visite, si une formation est proposée au personnel judiciaire et administratif traitant ces affaires et si le cadre juridique a été renforcé. | UN | وفي ضوء آراء اللجنة في الرسالة رقم 47/2012، González Carreño ضد إسبانيا، يرجى توضيح ما إذا كان العنف الذي يمارسه الأب قد تم أخِذه بنظر الاعتبار خلال الإجراءات القانونية المتعلقة بحضانة الأطفال وحقوق زيارتهم، وما إذا كان هناك تدريب يتم تهيئته للعاملين بالمحاكم والدوائر الإدارية التي تتعامَل مع تلك القضايا. وما إذا كان قد تم تعزيز الإطار القانوني ذي الصلة. |
33. Gouvernement : Cette recommandation a été mise en oeuvre ainsi qu'il était indiqué dans la lettre No G(4)-19/95 datée du 3 juillet 1995 : " Après la visite du Groupe de travail, la Haute Cour (et la Police royale du Bhoutan) s'est penchée sur le statut des prisonniers de droit commun pour déterminer s'ils avaient été inculpés, déférés devant un juge, en cours de jugement ou reconnus coupables et condamnés. | UN | ٣٣- الحكومــة: نُفذت هذه التوصية كما ذكر في الرسالة رقم G(4)-19/95 المؤرخة في ٣ تموز/يوليه ٥٩٩١: " قامت المحكمة العليا )وشرطة بوتان الملكية( بعد زيارة الفريق العامل باستعراض وضع السجناء الذين يخضعون للقانون العام، لمعرفة ما إذا كانت قد وجهت إليهم التهم ومثلوا أمام قاض وجرت محاكمتهم وإدانتهم. |
35. Gouvernement : Cette recommandation a été mise en oeuvre ainsi qu'il est dit dans la lettre No G(4)-19/95 datée du 3 juillet 1995 : " Sur la base de l'examen du statut des prisonniers de droit commun suite à la visite du Groupe de travail, l'examen du cas de huit prisonniers de droit commun a été accéléré et les intéressés ont été libérés ultérieurement. | UN | ٥٣- الحكومــة: نُفذت هذه التوصية كما ذكر في الرسالة رقم G(4)-19/95 المؤرخة في ٣ تموز/يوليه ٥٩٩١: " بناء على استعراض وضع السجناء الذين يخضعون للقانون العام في اعقاب زيارة الفريق العامل، تم البت في قضايا ثمانية سجناء يخضعون للقانون العام واﻹفراج عنهم لاحقاً. |
38. Gouvernement : Des précisions ont été données à propos de cette recommandation, comme il est dit dans la lettre No GA(4)—19/95 datée du 3 juillet 1995 : " Il a été prêté dûment attention à cette recommandation. | UN | وينبغي اﻹفراج فوراً عن جميع الذين تم اتهامهم على هذا النحو. ٨٣- الحكومة: تم توضيح هذه التوصية على نحو ما ورد في الرسالة رقم GA(4)-19/95 المؤرخة في ٣ تموز/يوليه ٥٩٩١: " أولي الاعتبار الواجب لهذه التوصية. |
519. dans l'affaire No 606/1994 (Francis c. Jamaïque), le Comité était appelé à déterminer si les traitements que l'auteur avait subis pendant près de 12 années de détention dans le quartier des condamnés à mort constituaient des violations des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٥١٩ - في الرسالة رقم ٦٠٦/١٩٩٤ )فرانسيس ضد جامايكا( كان على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ترتب على معاملة صاحب الرسالة خلال فترة احتجازه التي ناهزت ١٢ سنة في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام انتهاكات ﻷحكام المادتيــن ٧ و ١٠ من العهد. |
519. dans l'affaire No 606/1994 (Francis c. Jamaïque), le Comité était appelé à déterminer si les traitements que l'auteur avait subis pendant près de 12 années de détention dans le quartier des condamnés à mort constituaient des violations des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٥١٩ - في الرسالة رقم ٦٠٦/١٩٩٤ )فرانسيس ضد جامايكا( كان على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ترتب على معاملة صاحب الرسالة خلال فترة احتجازه التي ناهزت ١٢ سنة في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام انتهاكات ﻷحكام المادتيــن ٧ و ١٠ من العهد. |