ويكيبيديا

    "في الزراعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'agriculture dans
        
    • dans l'agriculture des
        
    • dans l'agriculture en
        
    • dans l'agriculture au
        
    • de l'agriculture dans
        
    • dans le secteur agricole des
        
    • dans le secteur de l'agriculture
        
    • agricoles dans
        
    • pour l'agriculture dans
        
    L'utilisation constatée de DDT dans l'agriculture dans ce pays doit faire l'objet d'une attention urgente. UN دي. تي في الزراعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اهتماماً عاجلاً.
    Il est indispensable d'investir plus massivement dans l'agriculture dans les pays où l'insécurité alimentaire demeure menaçante. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي.
    Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    Sur ce chiffre, 1 846 femmes travaillent dans l'agriculture en zone urbaine et 13 944 en zone rurale. UN ومن بين ذلك الرقم، تعمل 846 1 امرأة في الزراعة في المناطق الحضرية، وتعمل 944 13 امرأة في الزراعة المناطق الريفية.
    Cette expérience transforme l'espace sociopolitique des femmes, et se traduit par trois conséquences majeures : d'abord, un changement palpable du rôle des femmes dans l'agriculture au Kerala. UN وقد أخذت هذه التجربة تغير وجه المجال الاجتماعي السياسي الذي تعيش فيه المرأة وكانت لها آثار رئيسية ثلاثة هي: فقد كان هناك أولا تحول مطلوب في دور المرأة في الزراعة في كيرالا.
    De tels changements pourraient ôter des obstacles aux investissements et à la croissance de la productivité de l'agriculture dans les pays en développement et aider le développement axé sur l'agriculture, qui pourrait conforter la sécurité alimentaire et les revenus ruraux. UN ويمكن لهذه التغييرات إزالة العقبات التي تعترض زيادة الاستثمار والإنتاجية في الزراعة في البلدان النامية ودعم التنمية القائمة على الزراعة التي يمكن أن تعزز الأمن الغذائي والدخول في الريف.
    Pour que l'aide publique au développement et l'investissement direct étranger augmentent dans les mêmes proportions que les investissements privés requis, il faudrait que le montant de l'aide consacrée à l'agriculture passe à 12 milliards de dollars par an et l'investissement direct étranger dans le secteur agricole des pays en développement à 4 milliards de dollars par an. UN وإذا ازداد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي بالتناسب مع المبلغ المطلوب من الاستثمار الخاص، ينبغي أن تزداد قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 12 بليون دولار في السنة وتزداد قيمة الاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة في البلدان النامية بما قدره 4 بلايين دولار في السنة.
    Le plus souvent, les moyens de production dans le secteur de l'agriculture font l'objet d'une propriété privée fragmentée entre une multitude de petits propriétaires. UN ففي أغلب الحالات، تكون ملكية وسائل الانتاج في الزراعة في يد مالكين من القطاع الخاص، ومجزأة بين كثير من المالكين الصغار.
    Plus dramatique encore, les Palestiniens qui ont des terres agricoles dans la Vallée ou qui travaillent dans l'agriculture se sont vu confisquer leur seul moyen de subsistance. UN بل أن الأكثر مأساوية من ذلك هو أن الفلسطينيين الذين لديهم أراضي زراعية في الوادي أو يعملون في الزراعة في المنطقة قد سُلبوا وسيلة رزقهم الوحيدة.
    Sur les 850 000 personnes employées dans l'agriculture dans les nouveaux Länder, une sur cinq seulement travaillait encore dans ce secteur en 1995, cette diminution affectant exclusivement les employés n'appartenant pas à la famille. UN ومن بين اﻟ ٠٠٠ ٠٥٨ شخص الذين كانوا يعملون سابقا في الزراعة في المقاطعات الاتحادية الجديدة، لم يعد يعمل منهم في الزراعة سوى شخص واحد من كل خمسة أشخاص في عام ٥٩٩١.
    La FAO et l'OIT collaborent aussi activement pour empêcher que les enfants ne travaillent dans l'agriculture dans le cadre du Partenariat international de coopération sur le travail des enfants et l'agriculture. UN وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية أيضا بنشاط على منع عمل الأطفال في الزراعة في إطار الشراكة الدولية للتعاون في مجال عمل الأطفال في الزراعة.
    Toutes les femmes employées dans l'agriculture dans la région du nord-ouest ont été contactées par téléphone; cette opération a permis d'obtenir des réponses à 30 questions, données par 406 femmes, questions qui couvraient leur situation et leur opinion personnelles. UN وتم الاتصال هاتفيا بجميع النساء المستخدمات في الزراعة في المنطقة الشمالية الغربية؛ وأدت تلك الاتصالات إلى تلقي ردود على 30 سؤالا من 406 نساء، تشمل ظروفهن الشخصية واستشرافهن للمستقبل.
    Ce cadre d'action complet offre également une liste de mesures à prendre pour résoudre les problèmes structurels à long terme, tels que la nécessité d'investir dans l'agriculture des pays en développement afin d'éviter à l'avenir de nouvelles crises frumentaires. UN وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل.
    21. L'insuffisance des investissements réalisés dans l'agriculture des pays en développement a considérablement entravé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 21- إن عدم كفاية الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية أدى بشكل كبير إلى إعاقة تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut donc investir dans l'agriculture des pays en développement pour aider à produire suffisamment pour nourrir une population mondiale qui devrait dépasser 9 millions en 2050. UN وعليه ينبغي الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية للمساعدة على إنتاج ما يكفي لإطعام سكان العالم الذين سيتجاوز عددهم 9 بلايين شخص في عام 2050.
    Ces personnes, qui ont travaillé dans l'agriculture en zone rurale toute leur vie, n'ont pas d'autre source de revenu. UN وهؤلاء أشخاص عملوا في الزراعة في المناطق الريفية طوال حياتهم وليس لهم دخل آخر.
    Ces dernières années, de nouveaux partenaires comme le Brésil, la Chine, l'Inde et la Turquie ont augmenté leurs contributions à la coopération technique et promu de nouveaux investissements dans l'agriculture en Afrique. UN ففي السنوات الأخيرة، كثَّف شركاء جدد، مثل البرازيل، وتركيا، والصين، والهند من مساهماتهم في التعاون التقني، وتشجيع الاستثمار الجديد في الزراعة في أفريقيا.
    Le Rapporteur spécial a examiné l'incidence des politiques commerciales et agricoles sur la réalisation du droit à l'alimentation, et il a défendu une nouvelle approche et de nouveaux investissements dans l'agriculture en Afrique. UN وبحث المقرر الخاص تأثير السياسات التجارية والسياسات الزراعية على إعمال الحق في الغذاء، ودعا إلى نهج جديد واستثمار متجدد في الزراعة في أفريقيا.
    La synthèse des rapports du Programme a servi d'apport régional à la Conférence de Beijing et les recommandations ont été traduites en un plan d'action en faveur des femmes dans l'agriculture au Proche-Orient couvrant la décennie 1996-2005. UN وقد كان هذا التجميع لتقارير برنامج العمل اﻹقليمي هذا بمثابة مدخل إقليمي في مؤتمر بيجين، وترجمت التوصيات إلى خطة عمل للمرأة في الزراعة في منطقة الشرق اﻷدنى لتشمل العقد ١٩٩٦ - ٢٠٠٥.
    11. Souligne également qu'il est indispensable de promouvoir à tous les niveaux un solide environnement qui contribue à renforcer la production et la productivité agricoles et la viabilité de l'agriculture dans les pays en développement, notamment par un meilleur accès aux marchés des pays en développement, et des politiques et institutions économiques favorables aux niveaux national et international ; UN 11 - تؤكد أيضا ضرورة النهوض، على جميع المستويات، بتهيئة بيئة مؤاتية قوية لتعزيز الإنتاج والإنتاجية والاستدامة في الزراعة في البلدان النامية، بوسائل منها تعزيز سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق ودعم السياسات والمؤسسات الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي؛
    Pour réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015 et libérer le monde de ce fléau à l'horizon 2025, la FAO estime que le montant total de l'investissement public dans le secteur agricole des pays en développement devrait être porté à 120 milliards de dollars par an. UN ولخفض نسبة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 والقضاء تماما على الفقر بحلول عام 2025، تقدر منظمة الأغذية والزراعة أن مجموع الاستثمار الحكومي في الزراعة في البلدان النامية ينبغي أن يرتفع إلى 120 بليون دولار في السنة.
    Selon la Puissance administrante, l'évolution la plus remarquable dans le secteur de l'agriculture ces dernières années a été le développement de l'industrie de la viande. UN 22 - وفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، كان أهم تغيير في الزراعة في السنوات الأخيرة هو نمو صناعة اللحوم.
    La plupart des victimes sont confrontées à des situations violentes : prostitution, mariage forcé et travaux domestiques ou agricoles dans des conditions d'esclavage ou de servitude, notamment pour dette. UN ويجري الاتجار بمعظم الضحايا في أوضاع من العنف: البغاء، والتزويج بالإكراه والعمل في الخدمة بالمنازل أو في الزراعة في ظروف من الاستعباد والعبودية أو عمالة أسْر الدين.
    355. Un témoin a décrit au Comité spécial les conséquences négatives qu'a l'imposition de couvre-feux pour l'agriculture dans les territoires occupés : UN ٣٥٥ - ووصف شاهد أدلى بشهادة أمام اللجنة الخاصة اﻵثار السلبية الناجمة عن فرض حظر التجول والمترتبة في الزراعة في اﻷراضي المحتلة فقال:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد