ويكيبيديا

    "في الزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'augmenter
        
    • à augmenter
        
    • de croître
        
    • à croître
        
    • en augmentation
        
    • à l'augmentation
        
    • augmenté
        
    • par l'augmentation
        
    • en plus
        
    • la hausse
        
    • de s'accroître
        
    • augmente
        
    • en hausse
        
    • une augmentation
        
    • à l'accroissement
        
    Malgré les efforts accomplis pour améliorer l'efficacité, les dépenses d'administration des programmes continuent d'augmenter. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لزيادة الكفاية فقد استمرت التكاليف اﻹدارية لتنفيذ البرامج في الزيادة.
    Environ un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté — mal nourries, analphabètes, en mauvaise santé et mal logées — et leur nombre ne cesse d'augmenter. UN ويبلغ عدد من يعيشون في فقر ويعانون من سوء التغذية واﻷمية وضعف الصحة واﻹسكان اﻷقل من المتوسط حوالي بليونا واحدا، وهو مستمر في الزيادة.
    Le nombre de requérants avait été faible par le passé mais avait tendance à augmenter. UN وقد كان عدد طالبي اللجوء قليلاً في الماضي، لكنه آخذ في الزيادة.
    Les besoins en vaccins devraient, selon les prévisions, continuer à augmenter. UN وتشير التنبؤات المتعلقة بالاحتياجات من اللقاحات إلى أن حجم هذه الاحتياجات سيستمر في الزيادة.
    Les mouvements de population ont continué de croître, principalement à cause des disparités économiques et démographiques. UN وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية.
    Par ailleurs, après une baisse dramatique, la production s'est stabilisée et a recommencé à croître. UN إنها، من ناحية، كافية لأن الإنتاج استقر وبدأ في الزيادة مرة أخرى بعد انخفاض كبير.
    Aujourd'hui 78 États sont parties à la Convention, et ce nombre ne cesse d'augmenter. UN وتوجد اليوم 78 دولة متعاقدة، وهو عدد آخذ في الزيادة باستمرار.
    Il est important que le montant des ressources allouées aux quatre catégories du module du Programme d'action relatif aux questions de population continue d'augmenter. UN ومن المهم أن يستمر تمويل جميع العناصر الأربعة لبرنامج العمل في الزيادة.
    Toutefois, le fait est que le nombre des personnes vivant dans la pauvreté et souffrant de la faim dans le monde continue d'augmenter. UN ولكن تبقى حقيقة أن العدد الفعلي للناس الذين يعيشون في الفقر والجوع في عالمنا مستمر في الزيادة.
    Les prévisions indiquent que l'affluence des visiteurs en croisière devrait continuer d'augmenter. UN وتشير الإسقاطات إلى أن هذه الزيارات ستستمر في الزيادة.
    La proportion de femmes dans les organes représentatifs élus des villes et des communes a elle aussi régulièrement continué d'augmenter ces dernières années. UN في الممثلين المنتخبين في سلطات المدن والسلطات المحلية، استمرت نسبة المرأة في الزيادة في السنوات الأخيرة.
    L'investissement dans le secteur de la construction devrait continuer à augmenter à un rythme relativement soutenu. UN وسيستمر الاستثمار في مجال الإنشاءات في الزيادة بمعدل قوي نسبيا.
    Ainsi, cette main-d'oeuvre continuera à augmenter notablement à moyen terme. UN وهكذا ستسخر القوى العاملة في أفريقيا في الزيادة كثيراً على المدى المتوسط.
    Leur nombre continue de croître malgré quatre années de sécheresse et malgré la situation économique et sociale difficile que connaissent nos communautés rurales. UN والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية.
    La démocratie gagne peu à peu le continent, mais le nombre de pauvres dans la région continue de croître. UN وتترسخ الديمقراطية بصورة تدريجية في القارة، إلا أن عدد الفقراء في المنطقة آخذ في الزيادة.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    Les femmes ont en général recours plus régulièrement aux systèmes de soins de santé et le pourcentage de tests de séropositivité chez les femmes enceintes est en augmentation, de nombreux gouvernements mettant en œuvre des dépistages prénataux. UN ثم إن معدلات اختبارات الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل آخذة في الزيادة في الوقت الذي تسير فيه حكومات عديدة في اتجاه إجراء الاختبار الروتيني قبل الولادة.
    À Genève, elle tient essentiellement à l'augmentation des coûts de location et d'entretien du matériel. UN وفي جنيف، يتمثل العامل اﻷساسي للزيادة في الزيادة في بند استئجار وصيانة المعدات.
    La production des pays membres de l'OPEP ayant pratiquement stagné, le faible gain enregistré est à mettre à l'actif des pays non membres de cette organisation dont la production a augmenté de 3,4 %. UN ومع استمرار انتاج النفط ﻷعضاء منظمة الدول المصدرة للنفط على حاله تماما فإن النسبة الطفيفة في الزيادة ترجع إلى البلدان غير اﻷعضاء في المنظمة، التي زاد انتاجها بنسبة ٣,٤ في المائة.
    Cela se manifeste par l'augmentation du nombre de membres du MAEP, qui est actuellement de 29. UN ويتجلى ذلك في الزيادة في عدد أعضاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، الذي يبلغ الآن 29 عضوا.
    Les pays en développement et les pays à l'économie en transition présentent de plus en plus de demandes. UN فالطلبات الواردة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية آخذة في الزيادة.
    D'un autre côté, la hausse considérable du taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire durant les cinq dernières années est très encourageante. UN ومن ناحية أخرى، ثمة تطور إيجابي جدا يتمثل في الزيادة الحادة في نسبة القيد بالمدارس الثانوية في نصف العقد الأخير.
    L'espérance de vie en Allemagne continue de s'accroître. UN ويتواصل الأجل المتوقع للحياة في ألمانيا في الزيادة.
    Le nombre des handicapés est élevé et augmente encore dans le monde entier. UN وعدد اﻷشخاص المعوقين في العالم كبير وآخذ في الزيادة.
    Les chiffres publiés montrent que le nombre d’emplois occupés par des femmes est en hausse. UN ويتبين من اﻷرقام المنشورة أن عدد الوظائف التي تشغلها النساء آخذ في الزيادة.
    Nous appuyons les efforts déployés pour régler le mieux possible les problèmes qui ont causé une augmentation considérable de la charge de travail de la Commission. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة لإيجاد الحل الأمثل للمشاكل التي تسببت في الزيادة الكبيرة في عبء عمل اللجنة.
    la hausse des quotes-parts a largement contribué à l'accroissement des recettes durant l'exercice considéré. UN وأسهمت الزيادة في مبلغ الاشتراكات المقررة أساسا في الزيادة في مجموع الإيرادات بالنسبة إلى الفترة المالية قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد