ويكيبيديا

    "في السبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les moyens
        
    • des moyens
        
    • la manière
        
    • aux moyens
        
    • la façon
        
    • les voies
        
    • des modalités
        
    • les procédures
        
    • par quels moyens
        
    • de quelle manière
        
    Il a fait remarquer que l'Assemblée avait examiné les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Organisation, en particulier de régler les cas de fraude et de fraude présumée. UN وقال إن الجمعية تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة المنظمة بما في ذلك كيفية معالجة حالات الغش والغش الافتراضي.
    10. Le Comité a étudié à ses différentes sessions tenues pendant la période considérée, les moyens d'organiser ses travaux futurs. UN ١٠ - نظرت اللجنة، في مختلف دوراتها المعقودة في الفترة المشمولة بالتقرير، في السبل الممكنة لتنظيم أعمالها المقبلة.
    Il faudrait mener régulièrement des études de ce type et le Secrétariat devrait envisager les moyens d'accroître la visibilité de l'ONUDI par son association avec de telles organisations. UN وأضاف أن على الأمانة أن تجري استعراضات من هذا النوع بشكل منتظم وأن تنظر في السبل الممكنة لتحسين صورة اليونيدو من خلال الشراكة مع منظمات مماثلة.
    :: L'examen des moyens de favoriser l'assistance technique aux pays; UN :: النظر في السبل التي تيسّر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Ils ont également examiné la manière dont ces pays pourraient poursuivre leur action dans ce domaine. UN كما نظر في السبل الكفيلة بأن تمضي المنطقة في تنفيذ هذه الاتفاقات في المستقبل.
    l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, notamment aux moyens de UN الثابت بالنسبــة لﻷرض واستخدامــه، بما فــي ذلك النظر في السبل والوسائل
    L'UIP étudiera aussi les moyens d'encourager la participation des jeunes. Domaine : structures UN وسينظر الاتحاد في السبل الممكنة الكفيلة بتشجيع مشاركة الشباب مشاركة أفضل.
    Le Bureau de la déontologie étudie également les moyens d'étendre sa présence sur le terrain. UN وينظر مكتب الأخلاقيات أيضا في السبل الكفيلة بتحسين وصوله إلى العمليات الميدانية.
    Le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. UN ودعا الدول الأطراف إلى النظر في السبل الكفيلة بتشجيع الانضمام إلى هذا الصك على نطاق عالمي.
    Une délégation a encouragé le FNUAP à analyser l'expérience acquise par le PNUD en ce qui concerne les fonds thématiques à donateurs multiples et les moyens d'adopter un financement thématique. UN وحث أحد الوفود الصندوق على دراسة تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الصناديق التخصصية المتعددة المانحين، وأن ينظر في السبل والوسائل اللازمة لاعتماد نهج التمويل التخصصي.
    Le Groupe étudie les moyens qui permettraient d'obtenir ce type d'information sous une forme utile. UN وينظر الفريق في السبل الممكنة لكفالة تزويده بمثل هذه المعلومات بشكل مفيد.
    Je n'ignore pas que dans de nombreuses instances nous étudions les moyens d'apporter une solution à ce problème. UN وأعلم أننا، في منتديات عديدة، ننظر في السبل والوسائل اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Au niveau international, il faut engager une réflexion sur les moyens de renforcer la participation des pays les plus pauvres au processus décisionnel. UN أما على الصعيد الدولي، فلا بد من النظر في السبل التي تكفل تعزيز مشاركة البلدان الفقيرة في عمليات صنع القرارات.
    Il faut surtout approfondir la réflexion sur les moyens de rompre avec ces départs massifs et hasardeux vers les pays du Nord. UN ويجب علينا أن نمعن النظر في السبل الكفيلة بمنع تدفق الهجرات الكبيرة والخطيرة إلى البلدان الشمالية.
    Examen des moyens d'atteindre les objectifs de la Conférence UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف مؤتمر الدول
    Plusieurs pays ont déjà envisagé des moyens d'encourager ce type de partenariat. UN وقد نظرت عدة بلدان في السبل الكفيلة بتشجيع مثل هذه الشراكات.
    Dans cette perspective, le Comité et ONU-Femmes ont nommé des coordonnatrices dont la tâche est d'étudier des moyens pratiques de renforcer davantage la coopération entre les deux entités. UN وفي هذا الصدد، قامت اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بتعيين منسقين للنظر في السبل العملية من أجل مواصلة تعاونهما.
    L'évaluation examinera également la manière dont le Programme pourrait renforcer son appui à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Elle souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'aider les États à réviser ou à mieux ajuster et aménager leur cadre juridique à cet effet. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على مراجعة إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك.
    Les contraintes financières croissantes auxquelles elle doit faire face devraient amener l'Organisation, y compris le Secrétariat, à examiner la façon de rendre son travail plus efficace et d'en obtenir des résultats plus grands. UN أما القيود المالية المتزايدة التي تعاني منها المنظمة فإنها ينبغي أن تحمل اﻷمم المتحدة، بما فيها أمانتهــا العامة، على النظر في السبل الكفيلة بزيادة فعالية عملها وتوجيهــــه وجهــــة عمليــــة.
    Comme chaque année en pareille circonstance, nous sommes réunis ici pour mener une réflexion collective sur les voies et moyens de promouvoir la paix et la prospérité de tous nos peuples. UN إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا.
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    ÉTUDE des moyens D'AMÉLIORER les procédures DE COMMUNICATION D'INFORMATIONS AINSI QUE LA QUALITÉ ET LA PRÉSENTATION DES RAPPORTS À SOUMETTRE À LA CONFÉRENCE DES PARTIES UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف.
    L'objectif de cette visite sera double : premièrement, il s'agit de procéder à une large évaluation de la situation dans la région, et deuxièmement, de voir par quels moyens l'OSCE pourrait aider à alléger la crise humanitaire. UN وسيكون الغرض من هذه الزيارة غرضا ذا شقين: اﻷول، إجراء تقييم واسع النطاق للحالة في المنطقة، وثانيا، النظر في السبل التي يمكن من خلالها لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تُساعد في التخفيف من اﻷزمة اﻹنسانية.
    À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. UN ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد