ويكيبيديا

    "في السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les autorités
        
    • des pouvoirs
        
    • au sein des autorités
        
    • dans les organes
        
    • aux autorités
        
    • dans les administrations
        
    • des collectivités
        
    • des organes
        
    • dans les collectivités
        
    • d'autorités
        
    • l'administration
        
    • des administrations
        
    • personnels des autorités
        
    • à l'égard des autorités
        
    Cette mesure a grandement contribué à accroître la confiance de la population dans les autorités et à faciliter les dénonciations en cas de recrutement d'enfants. UN وساهم ذلك إلى حد كبير في زيادة ثقة السكان في السلطات وفي الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Résultats : renforcement de la confiance dans les autorités nationales et locales UN النتيجة: زيادة الثقة في السلطات الوطنية والمحلية
    Bien que l'éducation ait amélioré la qualité de vie des Jamaïcaines, elle n'a guère changé leur place dans la société ni débouché sur un partage plus équitable des pouvoirs. UN وقد حسن التعليم نوعية حياة المرأة الجامايكية، إلا أنه لم يعزز مركزها الاجتماعي ولم يؤد إلى مشاركة أكبر في السلطات.
    :: En 2004, le taux effectif de représentation des femmes au sein des autorités locales était de 35,5 %; UN :: في عام 2004، بلغت نسبة التمثيل الفعلي للمرأة في السلطات المحلية 35.5 في المائة.
    67. Ces importantes minorités ainsi que d'autres minorités sont représentées dans les organes provinciaux et surtout dans les organes locaux. UN ٧٦- وهذه اﻷقلية القومية الغالبة، باﻹضافة إلى أقليات أخرى، ممثلﱠة في السلطات الاقليمية، وبصفة خاصة في السلطات المحلية.
    L'auteur explique que son frère et elle-même ont fui l'Ouzbékistan parce qu'ils ne faisaient pas confiance aux autorités. UN وقالت إنها وشقيقها هربا من أوزبكستان لعدم ثقتهما في السلطات.
    On trouvera dans le tableau ci-après le pourcentage de femmes occupant des postes de direction dans les administrations locales au 31 décembre 2002. UN الجدول أدناه يبين النسبة المئوية لمناصب المديرين التي شغلتها المرأة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 في السلطات المحلية
    Cette disposition s'appliquera dès que les services sociaux des collectivités locales auront créé suffisamment de centres d'hébergement de sécurité. UN وستستخدم هذه السلطة عندما توفر إدارات الخدمات الاجتماعية في السلطات المحلية ما يكفي من اﻷماكن المأمونة.
    Pour ce qui est de la biotechnologie, la confiance du public dans les autorités officielles et dans les médias semble faible, en particulier en Europe. UN ويبدو، فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، أن ثقة الجمهور منخفضة في السلطات الحكومية وفي وسائل الإعلام، وخاصة في أوروبا.
    À son avis, le fait que l’auteur ait, en un premier temps, donné deux autres identités s’expliquait par son manque de confiance dans les autorités et sa crainte de ne pas être pris au sérieux. UN ويرى هذا الشخص أن إعطاء مقدم البلاغ في البداية لهويتين مختلفتين كان نتيجة لانعدام ثقته في السلطات وخوفه من عدم أخذ أقواله محمل الجد.
    Il déplore que de telles pratiques, à l’instar d’autres actes de torture, demeurent généralement impunies et que dans bien des cas, faute d’avoir confiance dans les autorités, les victimes s’abstiennent de porter plainte. UN وهي تأسف لكون هذه اﻷفعال وأفعال التعذيب اﻷخرى تحدث دون معاقبة عليها وأن عدم وجود الثقة في السلطات يحول دون قيام الضحايا في كثير من الحالات بتقديم شكاوى.
    Les minorités se méfient souvent des pouvoirs publics et de l'usage qu'ils feront des données ventilées par appartenance ethnique. UN وكثيراً ما لا تثق مجموعات الأقليات في السلطات الحكومية وفي الاستخدامات للبيانات المبوبة حسب الأصل الإثني.
    Le Rapporteur s'est entretenu avec le Président du Brésil et de nombreux hauts représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et des différentes communautés autochtones locales. UN وقالت إن المقرر اجتمع برئيس البرازيل وبعدد كبير من الممثلين الرفيعي المستوى في السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية وبمختلف جماعات الشعوب الأصلية المحلية.
    Le Forum permanent sur les questions autochtones a apporté une contribution appréciable aux progrès de la précédente décennie, notamment un meilleur accès aux projets de développement et une présence accrue des populations autochtones au sein des autorités locales. UN وقالت إن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ساهم مساهمة كبيرة في التطورات التي حصلت خلال العقد الماضي، مثل تحسين وصول السكان الأصليين إلى مشاريع التنمية وزيادة مشاركتها في السلطات المحلية.
    :: Présence de professionnels spécialisés au sein des autorités centrales. UN وجود مهنيين متخصصين في السلطات المركزية.
    Les femmes et la vie publique Tableau 2.1 Nombre de femmes et d'hommes occupant des postes de rang élevé dans les organes fédéraux suprêmes UN عدد النساء والرجال في المراكز القيادية في السلطات الاتحادية العليا في عامي ٦٨٩١ و ٦٩٩١
    Le pourcentage de femmes dans les organes de représentation demeure faible. UN إذ لا تزال النسبة المئوية للموظفات في السلطات التمثيلية منخفضة.
    Participation des femmes aux autorités locales, par région UN مشاركة النساء في السلطات المحلية حسب المناطق
    Pour corriger cette insuffisance dans les municipalités, une Conseillère chargée de la promotion de la femme dans les administrations locales a été nommée en 1994 par le Président de l'Union de celles-ci. UN ومن التدابير التي اتخذت للتعويض عن غياب التمثيل الرسمي على صعيد البلديات، ترشيح مستشارة بشأن النهوض بالمرأة في السلطات المحلية، قام بتعيينها في عام ١٩٩٤ رئاسة اتحاد السلطات المحلية في إسرائيل.
    • 47 % des employés des collectivités locales travaillant à temps complet; UN ● ٤٧٪ من الموظفين المتفرغين في السلطات المحلية؛
    Comme il est prévu à l'article 55 de la Loi fondamentale, les membres du Conseil exécutif sont nommés par le chef de l'exécutif parmi les hauts responsables des organes exécutifs, les membres du Conseil législatif et des personnalités publiques. UN وحسبما تقضي المادة 55 من القانون الأساسي، يعيِّن الرئيس التنفيذي أعضاء المجلس التنفيذي من بين كبار المسؤولين في السلطات التنفيذية وأعضاء المجلس التشريعي والشخصيات العامة.
    En Écosse, une seule femme occupe un poste de Chief Executive, ce qui représente 3 % du total dans les collectivités locales écossaises. UN توجد في اسكتلندا امرأة واحدة تشغل منصب الرئيس التنفيذي، وذلك يمثل ٣ في المائة من مجموع عدد الرؤساء التنفيذيين في السلطات المحلية في اسكتلندا.
    Il y a eu également 71 changements d’autorités nationales désignées. UN كما حدث 71 تغييراً في السلطات الوطنية المعينة.
    Les chiffres concernant la représentation des femmes dans l'administration locale sont très peu nombreux. UN تدل البيانات على أن تمثيل المرأة في السلطات المحلية محدود للغاية.
    Ventilation du personnel technique des administrations de la concurrence selon les pays UN توزيع الموظفين العاملين في السلطات المعنية بالمنافسة بحسب البلد
    Ces activités de formation et d'assistance technique peuvent inclure une formation linguistique, des détachements et des échanges entre les personnels des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ويجوز أن يشمل هذا التدريب والمساعدة التقنية التدريب اللغوي وإعارة وتبادل العاملين في السلطات أو الأجهزة المركزية التي لها مسؤوليات ذات صلة.
    Le fait de mettre les victimes en contact avec les autorités pour qu'elles donnent suite aux plaintes aidait à réduire la méfiance à l'égard des autorités. UN وساعد تمكين الضحايا من الاتصال بالسلطات كيما تتخذ اجراءات بشأن شكاواهم على التقليل من فقدان الثقة في السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد