Des incidents violents se sont produits l'année dernière dans des endroits où l'on projetait de construire des projets de grande envergure et des projets d'extraction minière qui allaient provoquer des déplacements. | UN | وأردف الائتلاف قائلاً إن حوادث خطيرة وقعت في السنة الأخيرة في مواقع كان من المقرر فيها إنشاء مشاريع ضخمة ومباشرة أنشطة تعدين، وأسفرت هذه الحوادث عن حدوث عمليات تشرد. |
La figure IX montre la nature de la transaction effectuée par les répondants qui étaient entrés en contact avec un agent des pouvoirs publics au cours de l'année écoulée et lui avaient versé un pot-de-vin. | UN | ويُظهر الشكل التاسع طبيعة التعامل فيما بين المجيبين الذين كان لهم اتصال بموظف عمومي في السنة الأخيرة ودفعوا رشوة. |
La faculté de droit de Macédoine enseigne le droit humanitaire, matière facultative pendant la dernière année d'études. | UN | وتقوم كلية الحقوق المقدونية بتدريس القانون الإنساني كموضوع اختياري في السنة الأخيرة من الدراسة. |
Les étudiants universitaires reçoivent une bourse de 500 pesos par mois pendant les deux premières années et de leurs études, de 800 pesos pendant les deux années suivantes et de 1 200 pesos au cours de la dernière année. | UN | ويتلقى طلاب الجامعة منحة دراسية تبلغ قيمتها 500 بيسو شهريا في أول سنتين من دورتهم الدراسية و 800 بيسو في السنتين التاليتين و 200 1 بيسو شهريا في السنة الأخيرة لهم. |
Concernant la question du diagnostic de dépressions chez les femmes, elle déclare qu'une démarche tenant compte des sexospécificités a été incluse dans le demi-module récemment introduit en sociologie médicale en dernière année des études de médecine. | UN | وردا على سؤال بشأن تشخيص اكتئاب المرأة، قالت إنه جرى إدراج منظور نوع الجنس في نصف الوحدة المعيارية في علم الاجتماع الطبي الذي جرى تدريسه مؤخرا في السنة الأخيرة لطلبة الطب. |
On s'attend à ce que tout dépassement de crédits éventuel se produise dans la dernière année de l'exercice budgétaire. | UN | ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية. |
Quand j'étais en terminale, j'avais vu une super robe pour le bal. | Open Subtitles | عندما كنت في السنة الأخيرة في المدرسة الثانوية أردت هذا الفستان الرائع لحفلة التخرج |
En 2007, l'abandon scolaire était de 2,8 % pour la dernière année de l'enseignement secondaire et de 10 % dans la première année de l'enseignement de base. | UN | ففي عام 2007 كان معدّل الانقطاع عن المدرسة يساوي 2.8 في المائة في السنة الأخيرة من التعليم الثانوي و 10 في المائة في السنة الأولى من المرحلة الابتدائية. |
Le Secrétaire aux affaires étrangères examine les faits intervenus depuis les essais nucléaires réalisés l'année dernière en Asie du Sud. | UN | ويفحص البيان التطورات التي حدثت منذ التجارب النووية في جنوب آسيا في السنة الأخيرة. |
Les taux de croissance positifs de l'année dernière témoignent de la pérennité de l'économie palestinienne et de sa capacité de se régénérer. | UN | فمعدلات النمو الإيجابية التي سُجِّلت في السنة الأخيرة إنما تدل على قدرة هذا الاقتصاد على الاستمرار والتجدد. |
Je ne pense pas qu'ils trichent, en particulier d'après les recherches nous avons faites l'année dernière, où nous avons maintenu des conditions de contrôle aussi strictes qui nous pouvions imaginer, même en consultant des magiciens, | Open Subtitles | خصوصاً بعد الأبحاث التي فعلناها في السنة الأخيرة حينما قمنا بعمل شروط محكومة دقيقة جداً وأيضاً استشارة من سحرة |
au cours de l'année écoulée, la Police nationale a beaucoup progressé dans son organisation interne et largement reconquis le respect de la population. | UN | وقد اتُخذت في السنة الأخيرة خطوات هامة في التنظيم الداخلي وفي كسب احترام المواطنين. |
La plupart des pays ont signalé qu'entre 5 et 10 % de leur population avait fait abus de cannabis au cours de l'année écoulée. | UN | ويفيد معظــم البلــدان بأن ما بين 5 و10 في المائة من عامة سكانها تعاطوه في السنة الأخيرة. |
De très nombreux documents ont été établis tout au long du cycle et surtout pendant la dernière année. | UN | وقد كانت الوثائق وفيرة على مدى تلك الجولة وكانت مقنعة جدا في السنة الأخيرة من البرنامج. |
Deux ateliers régionaux complémentaires, consacrés au suivi, seront organisés pendant la dernière année du projet pour présenter les résultats obtenus et les progrès accomplis; | UN | وستنظم حلقتا عمل إقليميتان إضافيتان للمتابعة في السنة الأخيرة من المشروع لعرض النتائج والتقدم المحرز؛ |
Le FNUAP se proposait de présenter des rapports plus détaillés portant sur l'ensemble du cycle du PFPA, soit au cours de la dernière année de fonctionnement du Plan, soit l'année suivant la fin du cycle. | UN | وقد اقترح صندوق السكان تقديم تقارير أكثر تعمقا عن دورة إطار التمويل المتعدد السنوات بأكملها، سواء في السنة الأخيرة منه أو في السنة التي تلي انتهاء دورة إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Le FNUAP se proposait de présenter des rapports plus détaillés portant sur l'ensemble du cycle du PFPA, soit au cours de la dernière année de fonctionnement du Plan, soit l'année suivant la fin du cycle. | UN | وقد اقترح صندوق السكان تقديم تقارير أكثر تعمقا عن دورة إطار التمويل المتعدد السنوات بأكملها، سواء في السنة الأخيرة منه أو في السنة التي تلي انتهاء دورة إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Il indique le nombre de garçons et de filles en dernière année d'enseignement secondaire et donne des précisions sur tous les types d'établissements. | UN | ويبين عدد الأولاد والبنات في السنة الأخيرة من التعليم الثانوي، وكذلك كافة أنواع المدارس. |
Son bâtiment a eu neuf appels de violence conjugale dans la dernière année. | Open Subtitles | ومسكنه تلقى 9 شكاوي للعنف المنزلي في السنة الأخيرة |
Elle est intelligente, belle et en terminale. | Open Subtitles | أنها ذكية , أنها جميلة و هي في السنة الأخيرة |
Mais, compte tenu de la nécessité d’un examen critique des travaux du Comité et de prendre en considération les activités à prévoir pour la dernière année de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme, le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2001, de se réunir comme suit : | UN | ونظرا للحاجة إلى إجراء استعراض انتقادي لأعمالها والحاجة إلى النظر في أنشطتها المقبلة في السنة الأخيرة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، قررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2001، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
- 13 % du nombre total des femmes interrogées ont admis avoir été battues au cours de l'année précédente; | UN | - اعترفت 13 في المائة من النساء اللائي أجريت معهن مقابلات بأنهن قد تعرضن للضرب في السنة الأخيرة. |
dernière année disponible | UN | في السنة الأخيرة |
On est ainsi passé de 11 890 nouvelles affaires en 1999 à 16 083 l'an passé, soit une augmentation de 35 %. | UN | وكانت نسبة الزيادة 35 في المائة، حيث كان عدد الدعاوى المقامة 890 11 دعوى في سنة 1999 فأصبحت 083 16 دعوى في السنة الأخيرة. |
Comme les membres le savent, la situation actuelle est inhabituelle car nous devons examiner trois points de l'ordre du jour relatifs à des questions de fond durant la dernière année du cycle. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فإننا نواجه حالة غير عادية تتمثل في أنه يجب علينا النظر في ثلاثة من بنود جدول الأعمال الموضوعية في السنة الأخيرة من الدورة. |
L'Administrateur présente le projet de budget institutionnel pour l'exercice budgétaire à venir au Conseil d'administration, lors de la dernière année de l'exercice budgétaire. | UN | يقدم مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية، الميزانية المؤسسية المقترحة لفترة الميزانية التالية. |
16. Au cours de l'année passée, la Commission a examiné les hypothèses sur lesquelles reposait son système de contrôle des missiles et leurs incidences sur la confiance accordée à l'Iraq s'agissant du respect de ses obligations. | UN | ٦١ - ودرست اللجنة في السنة اﻷخيرة الافتراضات اﻷساسية لنظامها لرصد القذائف واﻷثر الذي تركته على مستوى الثقة في امتثال العراق. |
Le montant des recettes au titre des ressources du Fonds avait augmenté de 18 % de 1994 à 1995, atteignant 312,6 millions de dollars pour ce dernier exercice. | UN | وذكرت أن اﻹيرادات العادية للصندوق زادت بنسبة ١٨ في المائة تقريبا بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فوصلت إلى ٣١٢,٦ مليون دولار في السنة اﻷخيرة. |