Le tableau 15 indique l'état d'exécution du projet relatif à ces écoles au cours des deux dernières années du troisième plan quinquennal. | UN | والجدول رقم 15 يبين موقف التنفيذ لهذه المدارس في السنتين الأخيرتين في الخطة الخمسية الثالثة. |
Presque tous les projets évalués au cours des deux dernières années avaient eu un effet positif sur les groupes visés. | UN | وكان لجميع المشاريع تقريبا التي قُيِّمت في السنتين الأخيرتين أثر إيجابي على الفئات المستهدفة. |
Les apports internationaux d'aide ont baissé pendant toutes les années 90 avant de se stabiliser à peu près au cours des deux dernières années de la décennie. | UN | وانخفضت تدفقات المعونة الدولية في التسعينات قبل أن تستقر قليلاً في السنتين الأخيرتين من العقد. |
Si vous aviez lu notre analyse, vous auriez vu que notre succès dans ce secteur est passé de 27% à 45% ces deux dernières années. | Open Subtitles | إذا قرأت التقارير الصناعية سترى أن نجاحاتنا في المنطقة قد إرتقع من 27 بالمائة إلى 47 بالمائة في السنتين الأخيرتين |
Les États-Unis ont considérablement renforcé leur appui à l'ONU et à l'Afrique ces deux dernières années. | UN | لقد عزز كثيرا في السنتين الأخيرتين موقف الولايات المتحدة المؤيد لمنظمة الأمم المتحدة وأفريقيا على حد سواء. |
D'après le Médiateur pour l'égalité des chances, c'est surtout au cours des deux dernières années que ces dispositions ont commencé à avoir un véritable impact. | UN | ووفقاً لأمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص فإن الأحكام لم تبدأ في إظهار أثر واضح إلا في السنتين الأخيرتين أساساً. |
Les lois votées au cours des deux dernières années ont trait à diverses questions sociales, financières, douanières et fiscales. | UN | وتتعلق القوانين التي اعتمدت في السنتين الأخيرتين بمسائل اجتماعية ومالية وعرفية وبعدة قوانين ضريبية. |
Sur les 10 observations générales formulées par le Comité, cinq ont été adoptées au cours des deux dernières années. | UN | وأوضحت أن من بين الملاحظات العامة العشر التي صيغت في لجنتها تم اعتماد 5 منها في السنتين الأخيرتين. |
Parmi les exemples les plus importants d'assistance de ce type fournie par Taiwan au cours des deux dernières années, on peut citer les suivants : | UN | ومن الأمثلة الرئيسية على المساعدة التي قُدمت في السنتين الأخيرتين ما يلي: |
Selon les registres tenus par le Bureau et les statistiques rassemblées par une grande ONG locale, le nombre de détenus a augmenté de 29 % au cours des deux dernières années. | UN | ووفقاً لسجلات المكتب والإحصاءات التي قامت منظمة رائدة من المنظمات غير الحكومية المحلية بجمعها، ازداد عدد السجناء بنسبة 29 في المائة في السنتين الأخيرتين. |
L’objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d’acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. | UN | وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين. |
Nous nous consolons souvent en nous disant que la Conférence ne peut être qu'un microcosme reflétant un contexte international plus vaste dans le cadre duquel de grosses difficultés ont été rencontrées à de nombreux égards au cours des deux dernières années. | UN | ونحن نتعزى كثيراً قائلين بأن المؤتمر ليس إلا صورة مصغرة للمناخ الدولي الأوسع الذي مر بتحديات صعبة، من كثير من المنظورات، في السنتين الأخيرتين. |
L'inscription des femmes dans des matières traditionnellement considérées comme des matières pour hommes est en augmentation; c'est ainsi que le nombre de femmes agents de police est passé de 15 à 23 au cours des deux dernières années. | UN | وقد زاد التحاق المرأة بمجالات الدراسة التي يسودها الذكور تقليديا؛ فعدد النساء بين ضباط الشرطة مثلا ارتفع من 15 إلى 23 في السنتين الأخيرتين. |
L'objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d'acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. | UN | وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين. |
Cette campagne de haine se déroule à un moment où le CICR continue de se voir refuser l'accès - comme ce fut le cas au cours des deux dernières années - aux prisonniers de guerre éthiopiens en Érythrée. | UN | وتجري حملة الكراهية هذه في وقت لا تزال لجنة الصليب الأحمر الدولية تُمنع من تقديم خدماتها إلى أسرى الحرب الإثيوبيين في إريتريا مثلما حدث في السنتين الأخيرتين. |
Il poursuit ses efforts en vue de rattraper son retard dans l'examen des cas qui lui ont été transmis par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et a fourni des réponses concernant 159 cas au cours des deux dernières années. | UN | وتواصل حكومة سري لانكا بذل جهودها لتسوية الحالات المتأخرة التي أبلغ بها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وقدمت ردوداً تتعلق ب159 حالة في السنتين الأخيرتين. |
L'Irlande aurait pu être tentée d'abandonner toute idée d'être admise à la qualité de membre de la Conférence, vu la succession d'obstacles qui se sont dressés sur son chemin au cours de ces deux dernières années. | UN | وربما كان وفدي يميل في السنتين الأخيرتين إلى التخلي عن اهتمامنا بعضوية مؤتمر نزع السلاح نظرا لما واجهه من عقبات. |
ces deux dernières années, le Gouvernement et la communauté internationale ne se sont pas assez attachés à régler ce problème. | UN | ولم تركز الحكومة والمجتمع الدولي في السنتين الأخيرتين على هذه المشكلة تركيزا كافيــا. |
ces deux dernières années, des progrès importants ont été réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action en matière d'inspections sur place. | UN | وأحرز تقدم كبير في السنتين الأخيرتين بتنفيذ خطة العمل الخاصة بالتفتيش الموقعي. |
Ce foyer a reçu 423 femmes ces deux dernières années. | UN | وقد حضر إلى هذه الدار، حتى الآن 423 امرأة في السنتين الأخيرتين. |
Enseignement aux étudiants en psychologie dans les deux dernières années d'études, notamment direction de leur thèse. | UN | مُحاضِرة ورئيسة في قسم علم النفس، جامعة أوسلو لطلبة علم النفس في السنتين الأخيرتين من دراستهم، بما في ذلك الإشراف على رسائلهم |
69. Bien que la décentralisation soit un sujet abondamment débattu au sein du système des Nations Unies depuis de nombreuses années, ce n'est qu'au cours des dernières années que quelques organisations ont commencé à la mettre en pratique. | UN | ٦٩ - على الرغم من أن موضوع اللامركزية يبحث على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة منذ عدة سنوات، فإن بدء التعبير العملي عنه لم يتحقق إلا في السنتين اﻷخيرتين في بعض المنظمات. |
30. Il s'agit d'une question d'ordre générale, mais la réponse à cet aspect de la question des mines se présente sous la forme de recommandation portant plus particulièrement sur les moyens de résoudre le problème en Afghanistan, à la lumière de l'expérience des deux dernières années. | UN | ٣٠ - مع أن هذه المسألة ذات طبيعة عامة، فإن الاستجابة للجانب المذكور أعلاه من مشكلة اﻷلغام اﻷرضية يرد في صورة توصيات، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى طرق ووسائل حل المشكلة في أفغانستان في ضوء الخبرات المستفادة في السنتين اﻷخيرتين. |
Des campagnes d'éducation publique en Amérique latine ont été élaborées au cours des deux dernières années en vue de lutter contre la violence à l'encontre des femmes. | UN | ونظمت في السنتين اﻷخيرتين حملات في أمريكا اللاتينية لتثقيف الجمهور بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة. |