Stratégies et politiques ayant trait aux femmes mises en place au cours des huit dernières années | UN | استراتيجيات وسياسات تتعلق بالمرأة وُضعت في السنوات الثماني الماضية |
au cours des huit dernières années, plus de 200 membres du personnel civil ont été tués et 228 ont été pris en otage ou kidnappés. | UN | لقد قتل ما يزيد على 200 موظف مدني واختطف 228 فردا في السنوات الثماني الماضية. |
au cours des huit dernières années, les résultats de l'activité économique n'ont cessé de s'améliorer. | UN | وقد تحسن أداء الاقتصاد على المستوى الكلي في السنوات الثماني الأخيرة. |
S'il est vrai que les délits de violence sexuelle sont en augmentation depuis huit ans, des études récentes montrent que, par rapport au passé, les femmes se sentent actuellement plus protégées et plus à même de porter plainte pour violence sexuelle. | UN | ولئن كان من الحقيقي أن الجرائم المتصلة بالعنف الجنسي قد ازدادت في السنوات الثماني الماضية فإن الدراسات الأخيرة تبين أنه، مقارنة بالماضي، تشعر المرأة الآن بالحماية بشكل أكبر وبالقدرة على الإبلاغ عن العنف الجنسي. |
La situation s'est considérablement améliorée ces huit dernières années. | UN | وقد تحسن الوضع في السنوات الثماني الأخيرة بشكل هائل. |
Cela fait huit ans qu'elle ne peut plus ni marcher ni se tenir debout, et elle a des difficultés à s'asseoir et à se coucher. | UN | ولم تستطع صاحبة البلاغ السير أو الوقوف في السنوات الثماني الأخيرة وتعاني من صعوبة عند الجلوس والاستلقاء. |
Autrement dit, l'Organisation s'est stabilisée et le déclin qui avait marqué les huit années précédentes a été enrayé. | UN | وبعبارات أخرى فإن المنظمة عرفت استقرارا وتم توقيف الانخفاض الذي شهدته في السنوات الثماني الماضية. |
Elle a évoqué les besoins des enfants pour leur développement à long terme et déclaré que malgré tous les progrès remarquables accomplis au cours des huit dernières années, il était clair que peu de pays atteindraient les objectifs fixés pour l'an 2000 lors du Sommet. | UN | فقالت إنه رغم ما أحرز من تقدم ملحوظ في السنوات الثماني الماضية، فإن من الواضح أن عددا قليلا من البلدان سيبلغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Elle a évoqué les besoins des enfants pour leur développement à long terme et déclaré que malgré tous les progrès remarquables accomplis au cours des huit dernières années, il était clair que peu de pays atteindraient les objectifs fixés pour l'an 2000 lors du Sommet. | UN | فقالت إنه رغم ما أحرز من تقدم ملحوظ في السنوات الثماني الماضية، فإن من الواضح أن عددا قليلا من البلدان سيبلغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول عام ٢٠٠٠. |
L'élimination de la pauvreté est une priorité de haut rang pour son gouvernement, qui a fourni plus d'aide à l'étranger au cours des huit dernières années qu'à aucun moment au cours du dernier demi-siècle. | UN | فالقضاء على الفقر واحد من الأولويات العليا بالنسبة لحكومته، التي قدمت مزيداً من المساعدات الأجنبية الخارجية في السنوات الثماني الماضية أكثر من أي وقت مضى خلال نصف القرن الماضي. |
VI. Conclusion Le Fonds est un organisme dynamique, comme l'a montré son évolution au cours des huit dernières années. | UN | 49 - ما برح صندوق الأمم المتحدة للسكان يمثل كياناً سريع النمو، لا سيما في السنوات الثماني الأخيرة. |
Les réformes d'envergure entreprises par l'ONUDI au cours des huit dernières années ont profondément transformé l'Organisation et recentré ses activités sur les nouvelles tâches qui l'attendent. | UN | فقد أدت الإصلاحات الهامة التي قامت بها اليونيدو في السنوات الثماني الماضية إلى إحداث تغيير عميق في المنظمة، مركّزا أنشطتها على تحديات المستقبل الجديدة. |
Il est tout aussi prioritaire de faire face à la situation créée par la dynamique de l'offre et de la demande de produits énergétiques, en particulier face à la hausse notable des cours du pétrole, qui a dépassé les 500 % au cours des huit dernières années. | UN | ومن الأولويات الأخرى معالجة الوضع الذي أنشأته دينامية إمدادات الطاقة والطلب عليها، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المذهلة في أسعار النفط، التي تجاوزت في السنوات الثماني الماضية 500 في المائة. |
i) Le bilan des travaux effectués en Iraq au cours des huit dernières années (dont tiennent compte les paragraphes du rapport consacrés aux résultats obtenus). | UN | أولا( نتائج اﻷعمال التي تمت في العراق في السنوات الثماني الماضية )والتي ترد في الفقرات المتعلقة بالمنجزات في التقرير(. |
Cependant, les principaux progrès intervenus, dans le domaine des technologies de l’information au cours des huit dernières années ont été la mise en réseau des systèmes informatiques et les technologies liées à l’Internet. | UN | ٨٩ - بيد أن التطورات الرئيسية التي حدثت في السنوات الثماني الماضية تمثلت في ربط شبكات الحاسوب والتكنولوجيات المرتبطة بشبكة اﻹنترنت. |
85. Étant donné que la Chine a, au cours des huit dernières années, considérablement renforcé ses politiques sociales, les deux pays sont désormais en mesure d'envisager, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, un avenir commun dans plusieurs secteurs. | UN | 85- ومع التحسينات الكبيرة التي أدخلتها الصين على سياساتها الاجتماعية في السنوات الثماني الماضية، يستطيع البلدان أن يتطلعا إلى مستقبل معا على أساس التعاون بين بلدان الجنوب في مجالات مختلفة. |
Une étude sur la mortalité infantile et juvénile et une analyse approfondie des cas de mortalité maternelle signalés au cours des huit dernières années ont été réalisées en mars 2003. | UN | وفي أذار/مارس 2003، أجريت دراسة بشأن وفيات الرضع والأطفال وتحليل متعمق لما أُبلغ عنه من حالات وفيات الأمهات بسبب مضاعفات الحمل والولادة في السنوات الثماني الماضية. |
337. Les données statistiques disponibles font apparaître un déclin du nombre d'avortements intentionnel; par ailleurs, selon les chiffres officiels, il n'a été fait état d'aucun décès des suites d'un avortement pratiqué à l'hôpital au cours des huit dernières années. | UN | 337- وفيما يختص بحالات الإجهاض، تشير البيانات الإحصائية المتاحة إلى انخفاض عدد حالات الإجهاض العمدي، وإلى عدم الإبلاغ رسمياً في السنوات الثماني الماضية عن حالات وفاة في المستشفيات بسبب إجهاض مبلّغ عنه. |
L'accès à l'enseignement supérieur a sextuplé depuis huit ans avec l'ouverture de plusieurs établissements répartis sur le territoire suivant la politique gouvernementale de développement régional équitable. | UN | وزادت فرص الحصول على التعليم العالي ستة أضعاف في السنوات الثماني الماضية، بفضل افتتاح العديد من الكليات الجديدة الموزعة جغرافيا لتسريع تنفيذ التزام الحكومة بالتنمية الإقليمية المنصفة. |
depuis huit ans, le Gouvernement a construit cinq hôpitaux régionaux et, dans la capitale, un hôpital national de secours pour compléter le réseau étendu de postes sanitaires et de dispensaires. | UN | وقامت الحكومة في السنوات الثماني الماضية ببناء خمس مستشفيات إقليمية ومستشفىً وطنياً للإحالة في العاصمة لاستكمال شبكة واسعة من المراكز الصحية والعيادات. |
Appréciant l'action louable menée ces huit dernières années par M. Carlos Magariños à la tête de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, | UN | إذ يقدّر العمل الجدير بالثناء الذي أنجزه السيد كارلوس ماغارينيوس أثناء توليه رئاسة اليونيدو في السنوات الثماني الماضية، |
Toutefois, bien que la qualité de ces rapports se soit sensiblement améliorée au cours de ces huit dernières années, des lacunes considérables subsistent. | UN | وبالرغم من أن تقديم الشركات للتقارير البيئية قد شهد تحسنا كبيرا في السنوات الثماني اﻷخيرة، لا تزال هناك تحديات هامة. |
Par exemple, au cours des huit ans d'activité de l'OMC, 300 affaires ont été soumises à l'Organe de règlement des différends, à titre individuel ou conjoint. | UN | فعلى سبيل المثال، في السنوات الثماني التي نشطت خلالها منظمة التجارة العالمية، قدمت 300 قضية إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لها، بصورة فردية أو مشتركة. |
Il a attiré l'attention sur le document SAICM/ICCM.3/INF/29, qui proposait huit mesures pour les huit années nous séparant de 2020, et qui donnaient des orientations pour relever les défis de la gestion des produits chimiques. | UN | واسترعى الاهتمام إلى الوثيقة SAICM/ICCM.3/INF/29، التي اقترحت ثمانية إجراءات في السنوات الثماني حتى عام 2020 وقدمت توجيهاً لمعالجة تحديات إدارة المواد الكيميائية. |