ويكيبيديا

    "في السنوات العشر الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des dix dernières années
        
    • ces dix dernières années
        
    • pendant les dix dernières années
        
    • au cours de la dernière décennie
        
    C'est pourquoi il est devenu une modalité courante des investissements en partenariat entre le secteur public et le secteur privé réalisés au cours des dix dernières années au Royaume-Uni. UN وهذا هو السبب في أنها أصبحت سمة نمطية في استثمارات مبادرة التمويل الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص في السنوات العشر الأخيرة في المملكة المتحدة.
    Selon les données de l'Institut national de la statistique et de l'analyse économique, le revenu par tête au Bénin a connu deux tendances au cours des dix dernières années. UN وتفيد بيانات المعهد القومي للإحصاء والتحليل الاقتصادي أن دخل الفرد مر باتجاهين في السنوات العشر الأخيرة.
    Bourses accordées au cours des dix dernières années UN المنح الدراسية المقدمة في السنوات العشر الأخيرة
    ces dix dernières années, la société bélarussienne a préservé son caractère pluriethnique. UN وقد حافظ المجتمع البيلاروسي في السنوات العشر الأخيرة على طابعه المتعدد الفئات العرقية.
    Plus de 600 journalistes et professionnels des médias ont été tués ces dix dernières années, ce qui signifie qu'en moyenne, un journaliste perd la vie chaque semaine en informant la population. UN فقد قُتل في السنوات العشر الأخيرة أكثر من 600 صحفي وعامل في وسائل الإعلام.
    au cours de la dernière décennie, il s'est produit deux violations graves du Traité, commises par des États non détenteurs d'armes nucléaires, qui ont mis en danger la sécurité de leur région et du monde. UN وقد حدثت انتهاكات خطيرة للمعاهدة في السنوات العشر الأخيرة من جانب دول غير حائزة للأسلحة النووية، معرضة الأمن الإقليمي والعالمي للخطر.
    L'écart a diminué passant d'un rapport de 10,3 à 9,7 au cours des dix dernières années. UN بذا، يكون التوزيع قد تقلص من 10.3 إلى 9.7 في السنوات العشر الأخيرة.
    Pour éliminer la discrimination, la pauvreté et l'exclusion et parvenir à l'égalité, l'État vénézuélien a progressivement mis en œuvre avec des résultats visibles, au cours des dix dernières années, des politiques visant à: UN وقد دأبت الدولة الفنزويلية في السنوات العشر الأخيرة على وضع سياسات عامة هدفها القضاء على التمييز والفقر والإقصاء وتحقيق العدالة.
    De plus en plus, au cours des dix dernières années, ces activités ont également été améliorées pour ce qui est des femmes consommant des drogues et ont été ajustées aux besoins spécifiques des femmes. UN وقد تحسن العرض بشكل متزايد في السنوات العشر الأخيرة بالنسبة للمرأة المستهلكة للعقاقير وتم تكييفه حسب الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    au cours des dix dernières années, le nombre total d'avortements et de demandes légales d'avortement pour 1 000 femmes en âge de procréer a diminué de plus de 50 %. UN وهبط مجموع عدد حالات الإجهاض وحالات الإجهاض القانوني لكل 000 1 امرأة في سن الخصوبة بأكثر من النصف في السنوات العشر الأخيرة.
    À l'ONU, le budget biennal de formation est passé, au cours des dix dernières années, de 4 à 19 millions de dollars. UN وفي الأمم المتحدة، زادت ميزانية فترة السنتين للتدريب من 4 ملايين من دولارات الولايات المتحدة إلى 19 مليوناً من دولارات الولايات المتحدة في السنوات العشر الأخيرة.
    À l'ONU, le budget biennal de formation est passé, au cours des dix dernières années, de 4 à 19 millions de dollars. UN وفي الأمم المتحدة، زادت ميزانية فترة السنتين للتدريب من 4 ملايين من دولارات الولايات المتحدة إلى 19 مليوناً من دولارات الولايات المتحدة في السنوات العشر الأخيرة.
    Le Brésil n'a ni prononcé ni appliqué la peine de mort au cours des dix dernières années et le Gouvernement est favorable à l'adoption d'un moratoire mondial. UN وأضاف قائلا إن بلده لم يفرض أو ينفذ عقوبة الإعدام في السنوات العشر الأخيرة وأن حكومته تؤيد وقفا لهذه العقوبة على الصعيد العالمي.
    Elle s'est en outre félicitée des résultats obtenus au cours des dix dernières années dans la diminution des décès dus au paludisme. UN وإضافة إلى ذلك رحبت الأرجنتين بالإنجازات التي حققها البلد في السنوات العشر الأخيرة في خفض الوفيات الناجمة عن مرض الملاريا.
    Mais ce n'est qu'au cours des dix dernières années qu'elles ont profité des opportunités de financement auprès des fonds de développement industriel et agricole, soit à raison de 5% du FOPRODI, de 14% du FONAPRA et de 3,3% de l'APIA. UN ولكنها استفادت في السنوات العشر الأخيرة من فرص التمويل المقدم من صناديق التنمية الصناعية والزراعية وحصلت على 5 في المائة من صندوق النهوض بالتنمية والصناعة و 14 في المائة من الصندوق الوطني للنهوض بالصناعات التقليدية والمهن الصغيرة و 3.3 في المائة من وكالة النهوض بالاستثمارات الزراعية.
    96. Le Gouvernement néo-zélandais souligne qu'il a réalisé d'importants progrès, au cours des dix dernières années, sur la voie d'un règlement négocié des revendications fondées auxquelles ont donné naissance les violations du Traité de Waitangi. UN 96- وأفادت حكومة نيوزيلندا بأنها أحرزت في السنوات العشر الأخيرة تقدماً كبيراً في تسوية المطالبات الجدية المتعلقة بالانتهاكات التاريخية لمعاهدة وايتانغي عن طريق المفاوضات.
    17. En conclusion, le Représentant constate que des progrès considérables ont été accomplis au cours des dix dernières années dans le renforcement du cadre normatif nécessaire pour protéger efficacement les droits des personnes déplacées et leur fournir une assistance. UN 17- وفي الختام، لاحظ الممثل الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في السنوات العشر الأخيرة في تقوية الإطار التقنيني الضروري لتوفير الحماية الفعالة لحقوق المشردين داخلياً وتقديم المساعدة لهم.
    On trouvera des renseignements sur certains moyens de production fournis aux femmes ces dix dernières années dans le tableau ci-après. UN ويعرض الجدول أدناه بعض المدخلات المقدَّمة إلى المرأة في السنوات العشر الأخيرة.
    Néanmoins, le nombre d'étudiants d'origine non occidentale a doublé ces dix dernières années. UN إلا أن هذا التمثيل بلغ الضعف في السنوات العشر الأخيرة.
    Le nombre d'étrangers a eu tendance à augmenter ces dix dernières années. le contingent de travailleurs étrangers est constitué d'à peine un tiers des immigrants de longue durée. UN وكان عدد الأجانب في تصاعد في السنوات العشر الأخيرة. وعدد العمال الأجانب لا يزيد عن ثلث المهاجرين لمدة طويلة.
    Dans cette perspective, les nombreux et importants succès enregistrés au cours de la dernière décennie ont permis d'atteindre une phase où les nouvelles politiques intègrent cette conception dans la définition des engagements concrets visant à améliorer les conditions de vie de la population. UN ومن هذا المنظور، ساهمت الإنجازات العديدة الهامة التي تم تحقيقها في السنوات العشر الأخيرة في إيصال الأمور إلى مرحلة أصبحت فيها سياسات الجيل الجديد تأخذ تدريجيا بهذا النهج عند تحديد الالتزامات الملموسة للرقي بالأوضاع المعيشية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد