ويكيبيديا

    "في السنوات القادمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les années à venir
        
    • au cours des années à venir
        
    • au cours des prochaines années
        
    • dans les prochaines années
        
    • pour les années à venir
        
    • dans les années qui viennent
        
    • ces prochaines années
        
    • à l'avenir
        
    • pour les prochaines années
        
    • durant les années à venir
        
    • pendant les années à venir
        
    • au cours des années qui viennent
        
    De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة.
    En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. UN وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة.
    On estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    On compte que le niveau de financement restera inchangé au cours des prochaines années. UN ومن المتوقع أن يحافظ التمويل على مستواه الحالي في السنوات القادمة.
    Deux de ces fonds, dont les ressources sont intégralement affectées, seront clos dans les prochaines années. UN وقد خصص صندوقان من هذه الصناديق مواردهما بالكامل ويعتزم تقليصهما في السنوات القادمة.
    On peut encore accentuer la participation des organismes au débat consacré à la coordination pour les années à venir. UN وما زال هناك مجال لرفع مستوى مشاركة الوكالات في الجزء المتعلق بالتنسيق في السنوات القادمة.
    Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. UN ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة.
    Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    Il est actuellement en pourparlers avec des États Membres désireux d'accueillir des ateliers sur le droit spatial dans les années à venir. UN ويُجري المكتب حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الراغبة في استضافة حلقات عمل أخرى متعلقة بقانون الفضاء في السنوات القادمة.
    Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. UN ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة.
    C'est ce type de mesure et d'impulsion que les pays africains attendent dans les années à venir. UN وذلك النوع من العمل وذلك القدر من الزخم هما ما تتوقع البلدان الأفريقية رؤيته في السنوات القادمة.
    Les fonds étant déjà limités, de nouveaux problèmes se poseront dans les années à venir. UN وهذا الأمر، بالإضافة إلى محدودية الأموال، يخلق تحديات جديدة في السنوات القادمة.
    Il demande au Haut Commissaire de mettre au point de nouvelles initiatives envisageables pour les bureaux extérieurs dans les années à venir. UN وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة.
    Il persévérera dans ses efforts pour aboutir au seuil de 1 % dans les années à venir. > > UN وسوف تثابر في مساعيها من أجل الوصول إلى نسبة 1 في المائة في السنوات القادمة``.
    Nous espérons que, grâce à ces mesures, les systèmes continueront de fonctionner de manière fiable dans les années à venir. UN ونحن نتطلع إلى أن تستمر هذه النظم المحسَّنة في خدمة أهدافنا بشكل موثوق في السنوات القادمة.
    La façon dont cette structure évoluera au cours des années à venir dépendra en grande partie des bases qui seront jetées aujourd'hui. UN وستعتمد الكيفية التي سيظهر بها هذا الهيكل في السنوات القادمة إلى حد كبير على اﻷسس التي يتم إرساؤها اليوم.
    On s'attend toutefois à ce que la part de ces activités dans les dépenses totales augmente sensiblement au cours des années à venir. UN إلا أنه من المتصور أن تسجﱢل حصة اﻷنشطة في مجال تغير المناخ من مجموع النفقات زيادة كبيرة في السنوات القادمة.
    :: L'apprentissage entre pairs, aux niveaux national et régional, sera d'une importance cruciale au cours des prochaines années. UN :: ستكون للتعلم من الأقران على الصعيدين القطري والإقليمي أهمية حاسمة في السنوات القادمة.
    C'est pourquoi le Ministère orientera ses activités comme suit au cours des prochaines années : UN ولهذا، فإن وزارة الصحة العامة ستدير أنشطتها في السنوات القادمة على النحو التالي:
    On pense que la population de la colonie triplera dans les prochaines années si ces plans sont mis à exécution. UN ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة.
    L'approche adoptée fournira ainsi les fondements d'une gestion des catastrophes pour les années à venir et le siècle prochain. UN وبذلك سيوفر النهج المعتمد اﻷسس ﻹدارة الكوارث في السنوات القادمة وفي القرن المقبل.
    Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. UN ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة.
    Ils ont montré que la question du développement industriel durable jouerait un rôle crucial ces prochaines années dans l'activité commerciale et industrielle. UN فقد اثبتوا أن مسألة التنمية الصناعية المستدامة ستكون بالغة اﻷهمية لقيام اﻷعمال وللتجارة في السنوات القادمة.
    Ce chiffre devrait baisser encore à l'avenir. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا الانخفاض في السنوات القادمة.
    Les chefs d'État et de gouvernement réunis la semaine dernière à l'occasion du Sommet du millénaire ont énoncé les objectifs qui devront mobiliser nos énergies pour les prochaines années. UN وقد وضع رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا في مؤتمر قمة الألفية الأهداف التي ستعبئ طاقاتنا في السنوات القادمة.
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent continuer d'appuyer l'Afghanistan durant les années à venir. UN ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الاستمرار في الاضطلاع بدور داعم في أفغانستان في السنوات القادمة.
    Les rendre pleinement opérationnels sera une tâche prioritaire pendant les années à venir. UN وسيكون إدخالها حيز التنفيذ بصورة كاملة مجالا من مجالات الأولوية في السنوات القادمة.
    Le secteur du caoutchouc pourrait ainsi amorcer un déclin irréversible au cours des années qui viennent. UN ومن المتوقع أن يشهد قطاع المطاط انخفاضا لا رجعة فيه في السنوات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد