Nous avons noté des progrès au cours des dernières années. | UN | ولقد شهدنا بعض التقدم في السنوات القليلة الماضية. |
Nous avons envoyé des milliers d'ovules au cours des dernières années. | Open Subtitles | لقد أرسلنا الآلاف من البيض في السنوات القليلة الماضية |
Les événements qui on eu lieu au cours des dernières années ont montré que même une stratégie générale de répression ne pourra pas en elle-même résoudre le problème des drogues illicites. | UN | لقد أظهرت التطورات في السنوات القليلة الماضية أن مشكلــة المخــــدرات لن تحل ولو أخذنا باستراتيجية شاملة ﻹنفاذ القانـــــون ﻷن مثل هذه الاستراتيجية لا تكفي لوحدهــــا. |
La dépendance des bureaux extérieurs vis-à-vis du SIG s'est considérablement accrue au cours des quelques dernières années. | UN | وقد تزايد بحدة اعتماد المكاتب القطرية على فرع خدمات المعلومات الإدارية في السنوات القليلة الماضية. |
La région est devenue un point chaud planétaire au cours de ces dernières années. | UN | وقد أصبحت المنطقة في السنوات القليلة الماضية من البؤر العالمية الساخنة. |
au cours des dernières années, un nombre de petits pays, surtout d'Europe, ont été admis à l'Organisation des Nations Unies. | UN | في السنوات القليلة الماضية، شهدنا عددا من البلدان الصغيرة، من أوروبا أساسا، ينضم الى اﻷمم المتحدة. |
Ils ont pris acte des changements significatifs intervenus dans le système judiciaire au cours des dernières années. | UN | وأقرت هولندا بالتغييرات الكبيرة التي شهدها نظام القضاء في السنوات القليلة الماضية. |
Toutefois, au cours des dernières années, on a également constaté un accroissement de l'aide destiné aux infrastructures et aux secteurs productifs. | UN | غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية. |
Toutefois, une diminution a été notée au cours des dernières années. | UN | بيد أن هذه السيطرة مرت بهبوط في السنوات القليلة الماضية. |
La demande d'appui à la réforme du secteur de la sécurité a beaucoup augmenté au cours des dernières années. | UN | وقد ارتفع الطلب على تقديم الدعم لإصلاح القطاع الأمني ارتفاعا بالغا في السنوات القليلة الماضية. |
Le taux de croissance économique en Mongolie n'est pas descendu en dessous de 6 % au cours des dernières années. | UN | إن النمو الاقتصادي في منغوليا لم يقل عن 6 في المائة في السنوات القليلة الماضية. |
La population carcérale aurait diminué au cours des dernières années en dépit de prévisions antérieures selon lesquelles elle augmenterait. | UN | وذكر أن نزلاء السجون قد انخفض عددهم في السنوات القليلة الماضية، رغم التنبؤات السابقة بأنه سيرتفع. |
J'aimerais toutefois rappeler à l'Assemblée qu'il y a en effet eu des améliorations dans nos méthodes de travail au cours des dernières années. | UN | إلا أنني أود أن أذكّر الجمعية بأنه حدثت فعلا تحسينات في أساليب عملنا في السنوات القليلة الماضية. |
Les peines pour viol ont augmenté quelque peu au cours des dernières années. | UN | وقد ازدادت العقوبات على الاغتصاب إلى حد ما في السنوات القليلة الماضية. |
En Irlande, le secteur de la santé en matière de reproduction a rapidement évolué au cours des dernières années. | UN | تغير مجال الصحة الإنجابية في آيرلندا تغيرا سريعا في السنوات القليلة الماضية. |
Les exemples que j'ai donnés suffiront à indiquer que la coopération et la coordination ont beaucoup augmenté au cours des quelques dernières années. | UN | والأمثلة التي أعطيتها قد تكفي للتدليل على أن التعاون والتنسيق قد زادا زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية. |
La délégation pakistanaise note que des progrès notables ont été enregistrés au cours des quelques dernières années. | UN | ويجدر بي أن أشير إلى التقدم الكبير الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية. |
Comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي. |
dans les quelques années à venir, le seul cofinancement obtenu de l'Allemagne et des Pays-Bas pourrait atteindre près de 15 millions de dollars. | UN | وقد يبلغ مجموع المشاركة في التمويل من المانيا وهولندا وحدهما في السنوات القليلة القادمة حوالي ١٥ مليون دولار. |
Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. | UN | ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة. |
les dernières années ont fait apparaitre une tendance : plus le niveau des études est élevé, plus nombreux sont ceux qui l'ont atteint. | UN | وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه. |
dans les années qui ont précédé son départ au Vietnam... | Open Subtitles | في السنوات القليلة الماضية قبل الذهاب إلى الخارج... |
au cours des quelques années passées, l'Assemblée générale a adopté plusieurs instruments inspirés du même point de vue. | UN | وقد قامت الجمعية العامة في السنوات القليلة اﻷخيرة باعتماد عدد من الصكوك التي تستخدم هذا النهج. |
On ne peut que se féliciter de la retenue exercée au cours des récentes années par les membres permanents du Conseil en ce qui concerne le droit de veto. | UN | ونرحب بممارسة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن في السنوات القليلة الماضية ضبط النفس في استخدام حق النقض. |
Malheureusement, même si l'aide apportée à l'Afrique a augmenté ces quelques dernières années, le volume de cette aide reste inférieur aux engagements pris dans ce domaine. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من زيادة المساعدات لأفريقيا في السنوات القليلة الأخيرة، إلا أن حجم المساعدات لا يزال دون التعهدات التي تم قطعها. |