2. Les Etats devraient activement appuyer l'intégration des handicapés sur le marché du travail. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تدعم بقوة إشراك المعوقين في السوق المفتوحة للتوظيف. |
2. Les Etats devraient activement appuyer l'intégration des handicapés sur le marché du travail. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تدعم بقوة إشراك المعوقين في السوق المفتوحة للتوظيف. |
Si les barrières tarifaires tombent, le potentiel qu'ont les pays en développement à être réellement compétitifs sur le marché ouvert, tombe également. | UN | ومع سقوط الحواجز الجمركية، تسقط كذلك قدرة البلدان النامية على المنافسة الفعالة في السوق المفتوحة. |
Il sait que des systèmes de base de données sont facilement disponibles sur le marché libre. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يدرك أن نظم قواعد البيانات متاحة على نطاق واسع في السوق المفتوحة. |
Les participants se sont accordés sur le fait qu'il importait, pour mettre des produits issus du développement alternatif sur le marché général, de bien comprendre la dynamique du marché et les demandes des consommateurs. | UN | واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة. |
Et ici je présume que votre loyauté a été négociée sur le marché ouvert. | Open Subtitles | و هنا أنا أفترض ولاءاتكِ متداولة في السوق المفتوحة |
Parce que le commerce sur le marché libre est mort en ce qui concerne les dérivés. | Open Subtitles | لأن التجارة في السوق المفتوحة ميتة عندما يتعلق الأمر بالمشتقات المالية |
2. Les Etats devraient appuyer activement l'intégration des personnes handicapées sur le marché du travail. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تدعم بقوة إشراك المعوقين في السوق المفتوحة للتوظيف. |
Nombre de structures sanitaires ne disposent pas des médicaments appropriés et ceux qui existent sur le marché sont souvent inadaptés ou contrefaits ou les deux à la fois. | UN | وتفتقر الكثير من المرافق الصحية العقاقير الملائمة وهناك احتمال من أن تكون المتاحة منها في السوق المفتوحة غير ملائمة أو مزورة أو غير ملائمة ومزورة. |
Pour ce qui est des techniques d'exploitation minière des fonds marins, il a été souligné que l'Entreprise devrait s'en tenir aux pratiques commerciales normales car on peut trouver des techniques appropriées sur le marché libre. | UN | وأشير أيضا الى أنه بالنسبة لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار ينبغي أن تلتزم المؤسسة بالممارسات التجارية العادية ﻷن التكنولوجيا المناسبة ستتوفر في السوق المفتوحة. |
La nouvelle loi sur l'eau, bien qu'elle considère toujours celle-ci comme un bien public, institue un droit de propriété privée sur l'eau qui sera accordé par l'État et pourra être vendu librement sur le marché. | UN | ورغم أن قانون المياه المعدل يعتبر المياه سلعة عامة، فهو يرتب ملكية خاصة للحق في المياه بمجرد منح الدولة هذا الحق. ويمكن تناقل الحق بحرية في السوق المفتوحة. |
À son avis, ces taux d'amortissement ne donnent qu'une piètre idée du prix qui pourrait être obtenu pour ces actifs sur le marché libre, le prix étant, dans le cas d'une vente commerciale, déterminé par les forces du marché. | UN | ومعدلات الاستهلاك هذه، لا يمكن في رأي اللجنة، الاسترشاد بمعدلات الاستهلاك هذه لتحديد ما يمكن أن تكون عليه سعر الممتلكات في السوق المفتوحة ﻷنه في حالة بيعها تجاريا، فإن قوى السوق هي التي تحدد السعر. |
Toutefois, les échanges commerciaux électroniques entre entreprises ont cela de particulier qu'ils n'ont pas lieu sur le marché libre mais sont effectués par des multinationales, d'autres entreprises ou des banques sur la base de critères de qualité traditionnels. | UN | وتتميز أنشطة من شركة إلى شركة بأنها لا تتم في السوق المفتوحة بل تجري بين شركات متعددة الجنسيات فضلا عن شركات ومصارف مختارة على أساس معايير جودة تقليدية. |
iii) Pour promouvoir l’application et les développements technologiques dans le secteur spatial, des fonds publics devraient être alloués en priorité dans les phases qui précèdent l’utilisation commerciale de ces services et avant la vente de ces technologies sur le marché public; | UN | `٣` ولترويج التطبيقات الفضائية والتطورات التكنولوجية في القطاع الفضائي ، ينبغي أن تخصص المنح العمومية أساسا في أثناء المراحل السابقة للاستخدام التجاري لتلك الخدمات وقبل بيع تلك التكنولوجيا في السوق المفتوحة ؛ |
b) " Les États devraient activement appuyer l'intégration des handicapés sur le marché du travail " (par. 2); | UN | )ب( " ينبغي للدول أن تدعم بقوة إشراك المعوقين في السوق المفتوحة للتوظيف " )الفقرة ٢(؛ |
Il faut améliorer la position concurrentielle des femmes sur le marché en adoptant des mesures spéciales en matière d'éducation, de formation et de perspectives d'avancement, mesures qui devraient être complétées par des interventions aux niveaux politique et juridique. | UN | وينبغي جعل مهارات المرأة أكثر قدرة على المنافسة في السوق المفتوحة عن طريق اتخاذ تدابير خاصة تهدف إلى توفير التعليم والتدريب وفرص التنمية التي تكملها السياسيات والتدخلات الشرعية. |
Le gouvernement fédéral des Etats-Unis a décidé de stocker durablement les réserves gouvernementales de mercure plutôt que de les vendre sur le marché libre. | UN | أما في الولايات المتحدة الأمريكية فقد قررت الحكومة الاتحادية أن تضع المخزونات الحكومية من الزئبق في التخزين طويل الأجل عوضاً عن بيعها في السوق المفتوحة. |
Par exemple, elles peuvent fournir un appui financier et administratif pour l'émission de titres adossés à des actifs, accorder des prêts aux petites entreprises ou pour des activités à forte intensité de main-d'œuvre, regrouper ces divers investissements puis les vendre sur le marché. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تقدم المصارف المركزية دعما ماليا وإداريا للأوراق المالية المضمونة بأصول، التي توفر القروض للأعمال التجارية الصغيرة والأنشطة الأخرى الكثيفة العمالة؛ وتُجمَّع هذه الاستثمارات ثم تُباع في شكل أوراق مالية في السوق المفتوحة. |
Nous estimons que l'enseignement ne peut être ni traité ni considéré comme un produit à acheter et vendre sur le marché. | UN | 7 - ونحن نؤمن بأن التعليم لا يمكن المتاجرة به أو اعتباره منتجا يمكن بيعه وشراؤه في السوق المفتوحة. |
Ainsi, la prise en compte de la dimension commerciale de ce fléau doit donner lieu à la mise en place de mesures, et ceci a été consacré avec la reconnaissance de la nécessité d'interdire la mise sur le marché des produits issus de cette pêche. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لتقييم النطاق التجاري لهذه الآفة أن يؤدي إلى وضع تدابير وقائية مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة منع بيع المنتجات التي تصاد بطريقة غير مشروعة في السوق المفتوحة. |