Ces mesures sont contraires aux principes fondamentaux du droit international que sont l’égalité souveraine des États et la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d’un État souverain. | UN | وهذه التدابير تتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي مثل مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Le Gouvernement chinois, qui adhère sans réserve aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, prône l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | إن الحكومة الصينية، التي تتقيد بشكل لا يحيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، تدعو إلى المساواة في السيادة بين الدول وعدم تدخل الدول بعضها في الشؤون الداخلية لبعض. |
De plus en plus, nous sommes témoins de tentatives visant à imposer l'idée que le respect des droits de l'homme doit l'emporter sur les autres principes du droit international, y compris l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | ونحن نبذل محاولات متزايـــــدة تستهدف تعزيز الفكرة القائلة أنه ينبغي لاحترام حقوق اﻹنسان أن يسمو على ما عداه من مبادئ القانون الدولي، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Le Gouvernement de l'État du Qatar applique une politique de strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notamment ceux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Nous considérons que le maintien de ce blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ونعتبر مواصلة فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي انتهاكا لمبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل بمختلف أشكاله من جانب دول في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Ma délégation estime que ces qualifications et certifications sont incompatibles avec les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des tiers et sapent les instruments et mécanismes multilatéraux établis à cette fin. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذه التقديرات والشهــادات تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة لﻵخرين، وتقوض الصكوك واﻵليات المتعددة اﻷطــراف المقامـــة لهـــذه الغايـــة. |
Des liens historiques indissolubles unissent le Mexique et Cuba, qui sont fondés sur un climat de confiance renouvelé et le respect inébranlable des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وثمة صلات تاريخية لا تنفصم بين المكسيك وكوبا، تقوم على جو متجدِّد من الثقة والاحترام الثابت للأهداف والمبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما التعايش السلمي، واحترام السيادة والمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Les liens historiques puissants qui unissent le Mexique et Cuba sont encore renforcés par un climat de confiance renouvelée et par le respect inébranlable des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وثمة صلات تاريخية لا تنفصم بين المكسيك وكوبا، تقوم على جو متجدِّد من الثقة والاحترام الثابت للأهداف والمبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما التعايش السلمي، واحترام السيادة والمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Gouvernement chinois a toujours adhéré aux buts et principes de la Charte des Nations Unies; il préconise l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et s'emploie à promouvoir la démocratie et l'état de droit dans les relations internationales. | UN | إن الحكومة الصينية تتمسك دائما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وتدعو إلى المساواة في السيادة بين الدول وعدم تدخل كل بلد في الشؤون الداخلية للبلد الآخر وتسعى إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
En vertu des principes de la Charte des Nations Unies qui consacrent l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures, et du droit international qui énonce les libertés du commerce et de la navigation, la République de Madagascar a toujours été favorable à la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba et reste solidaire des autres États Membres de l'ONU. | UN | وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تكرس المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ومبادئ القانون الدولي التي تنص على حرية التجارة والملاحة، أيدت جمهورية مدغشقر دائما رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا ولا تزال على موقفها التضامني مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
[6 mai 2010] En vertu des principes de la Charte des Nations Unies qui consacrent l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures et de ceux du droit international qui consacrent les libertés du commerce et de la navigation, Madagascar a toujours été favorable à la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba et reste solidaire des autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعيد مملكة ليسوتو تأكيد التزامها بأحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تنصّ، في جملة أمور، على المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل والتعرّض للشؤون الداخلية للدول الأخرى وعلى حرية التجارة والملاحة الدوليتين. وتشعر مملكة ليسوتو بالقلق البالغ إزاء الآثار الضارة الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
L'Afrique du Sud considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier contre la République de Cuba constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
La Malaisie réaffirme une fois de plus sa ferme détermination d'assurer le plein respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها الأقوى بالاحترام التام للمبدأين الأساسيين: المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
26. L'immunité des représentants de l'État découle de celle de l'État, définie par les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et elle est liée à leurs fonctions officielles. | UN | 26 - وذكر أنه تم اشتقاق حصانة مسؤولي الدول من حصانة الدول، على النحو المحدد في مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وهي وظيفة من واجباتهم الرسمية. |
L'Algérie estime que ce blocus économique, commercial et financier, auquel Cuba fait face, constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État, et constitue une atteinte au droit du peuple cubain au développement et à sa souveraineté. | UN | إن الجزائر ترى أن الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي المفروض على كوبا انتهاك لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وأيضا انتهاك لحق الشعب الكوبي في التنمية والسيادة. |
Or, cette politique n'est pas compatible avec l'exigence du respect inconditionnel des normes et principes universellement reconnus du droit international, en particulier les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ni avec le respect du principe de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وتتناقض هذه السياسة مع واجب الاحترام غير المشروط لمبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام مبدأ حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
L'immunité accordée aux chefs de l'État et autres représentants de l'État de haut rang ainsi qu'au personnel diplomatique et consulaire par le droit international doit être respectée dans les procédures judiciaires et les principes fondamentaux du droit international, comme celui de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, doivent aussi être observés. | UN | إن قاعدة الحصانة بموجب القانون الدولي، بما فيها تلك التي يتمتع بها رؤساء الدول وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى والموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، يجب أن تحترم في غضون الإجراءات القضائية، كما أن المبادئ الأساسية للقانون الدولي، كالمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، يجب أن تحترم. |
72. Mme Schonmann (Israël) déclare que, pour son pays, l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère découle principalement du droit international, en particulier du droit international coutumier, et repose sur les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, ainsi que sur la nécessité d'assurer la stabilité des relations internationales. | UN | 72 - السيدة شونمان (إسرائيل): قالت إن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تنبع أساسا، في رأي بلدها، من القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، وتقوم على مبدأين أساسيين هما المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك على الحاجة إلى ضمان استقرار العلاقات الدولية. |