Il est doté, depuis 1999, d'une Direction pour l'égalité des chances et, depuis 2003, d'un Service pour l'égalité des chances, qui a pour objectif global la prise en compte systématique de la condition de la femme dans les politiques sociales en vigueur en Roumanie. | UN | والغرض العام لهذه الخدمة تنفيذ مراعاة نوع الجنس في السياسات الاجتماعية الحالية في رومانيا. |
À cet égard, il importe au plus haut point d'intégrer les programmes de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées. | UN | ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة. |
Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques sociales leur donne un caractère plus global et leur permet d'obtenir des résultats plus efficaces et plus durables. | UN | كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة. |
Dans l'une des principales régions, les travaux ont été axés sur la réforme des politiques sociales et des législations. | UN | فقد ركزت إحدى المناطق الرائدة على دعم الإصلاحات الجارية في السياسات الاجتماعية والأطر التشريعية. |
La recherche d'approches nouvelles pour atténuer la gravité de problèmes tels que la pauvreté, la malnutrition, l'insuffisance des logements et des installations sanitaires sera au centre des politiques sociales d'un grand nombre de pays, en particulier des pays en développement. | UN | وستكون النهج الجديدة المتخذة لتخفيف حدة مشاكل الفقر وسوء التغذية وعدم ملاءمة مرافق الاسكان والاصحاح من الاعتبارات الهامة في السياسات الاجتماعية لبلدان كثيرة، لاسيما البلدان النامية. |
Il porte sur la période qui va de 2006 à 2009, période de changements structurels pour les droits de l'homme dans la politique sociale, politique, économique et culturelle. | UN | ويغطي التقرير الفترة الواقعة من 2006 إلى 2009، عندما كانت تحدث تغييرات هيكلية في السياسات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
La collaboration en matière de politique sociale s'étend à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ويتسع نطاق التعاون في السياسات الاجتماعية على الصعيدين العالمي والقطري. |
Thèmes : < < Motivation pour la coresponsabilité en politique sociale > > - < < Les forces jeunes pour une solidarité > > . | UN | المواضيع: " دافعية المسؤولية المشتركة في السياسات الاجتماعية " - " قوة شابة من أجل التضامن " . |
Les stratégies de développement durable permettent de renforcer et de coordonner les capacités nationales afin d'intégrer les priorités dans les politiques sociales, économiques et environnementales. | UN | واستراتيجيات التنمية المستدامة هي آليات ذات أهمية لتعزيز القدرة الوطنية وربطها بحيث تستوعب اﻷولويات في السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
L'intégration des activités de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées est une condition indispensable à la réussite des efforts portant sur tous les fronts de la lutte contre l'abus des drogues. | UN | فدمج أنشطة تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة أو المخططة شرط أساسي لبذل جهد متعدد الجوانب بالفعل في مجال مراقبة إساءة استعمال المخدرات. |
Si la perspective hommes-femmes n'est pas intégrée dans les politiques sociales et économiques, le succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles continuera de nous échapper. | UN | إن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيظل بعيد المنال ما لم يدرج المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
À moins d'intégrer les problématiques hommesfemmes dans les politiques sociales et économiques, la réalisation des nouveaux objectifs de développement pour les femmes et les filles restera hors d'atteinte. | UN | فالنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة فيما يخص المرأة والفتاة سيبقى بعيد المنال ما لم يؤخذ بالمنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Au Gabon, celui-ci a mis au point une stratégie destinée à encourager les changements dans les politiques sociales nationales en vue d'intégrer les pygmées indigènes dans les programmes de protection, de survie et de développement. | UN | وفي غابون، وضعت استراتيجية للترويج للتغيير في السياسات الاجتماعية الوطنية لإدماج شعب الأقزام الأصلي في برامج الحماية والبقاء والتنمية. |
Dans le cadre de ses mesures de suivi de l'examen et de l'évaluation quinquennaux de la mise en oeuvre des résultats du Sommet de Copenhague, l'OMS a proposé une politique mondiale pour le développement social, l'intégration des aspects relatifs à la santé dans les politiques sociales et économiques et l'établissement de systèmes de santé qui puissent satisfaire les besoins des populations pauvres et vulnérables. | UN | واقترحت المنظمة، في إطار متابعتها لمؤتمر قمة كوبنهاغن بعد خمس سنوات سياسة عالمية في مجال التنمية الاجتماعية، ودمج الأبعاد الصحية في السياسات الاجتماعية والاقتصادية ووضع نظم صحية كفيلة بتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة. |
24. Les stratégies de développement durable sont des mécanismes importants qui permettent de renforcer et de coordonner les capacités nationales afin d'intégrer les priorités dans les politiques sociales, économiques et environnementales. | UN | ٤٢ - واستراتيجيات التنمية المستدامة هي آليات مهمة لتعزيز القدرات الوطنية وربطها وذلك لتوحيد اﻷولويات في السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
L'Union européenne se félicite donc des efforts de l'ONU et de la Banque mondiale pour élaborer des principes et des pratiques appropriés dans le domaine des politiques sociales, et les améliorer. | UN | ولذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالعمل الذي يقوم به كل من اﻷمم المتحدة والبنك الدولي في وضع وتحسين المبادئ والممارسات الجيدة في السياسات الاجتماعية. |
Depuis le rétablissement d'un gouvernement démocratique en 1990, les mineurs constituent au Chili un groupe prioritaire des politiques sociales et économiques. | UN | وأشار إلى أنه منذ عودة الحكم الديمقراطي عام ١٩٩٠، أصبح الأحداث في شيلي يعتبرون من الفئات التي تتمتع بالأولوية في السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Les stratégies de développement durable sont essentielles au renforcement et à l'intégration des capacités nationales, dans la mesure où elles permettent de regrouper les priorités des politiques sociales, économiques et environnementales en faisant participer toutes les parties concernées. | UN | فاستراتيجيات التنمية المستدامة آليات هامة لتعزيز القدرات الوطنية، والربط بينها، إذ تجمع مختلف اﻷولويات في السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تنطوي على مشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |
La réglementation occupe une place essentielle dans la politique sociale du gouvernement actuel solidement soutenu par la population noire des Bermudes. | UN | وتمثل هذه القواعد التنظيمية ركنا محوريا في السياسات الاجتماعية للحكومة الحالية التي تحظى بتأييد ساحق في أوساط السكان السود في برمودا. |
La définition de principes et de bonnes pratiques en matière de politique sociale pour assurer que les politiques financières soient compatibles avec une bonne politique sociale et que les populations vulnérables soient protégées et fassent davantage entendre leur voix dans la formulation des politiques constitue un nouveau domaine de coopération. | UN | 575- وثمة مجال جديد للتعاون وهو وضع مبادئ وممارسات سليمة في السياسات الاجتماعية لكفالة ملاءمة السياسات المالية لسياسة اجتماعية سليمة، وحماية الفئات السكانية الضعيفة وزيادة مشاركتها في وضع السياسات. |
Thème : < < Motivation pour la coresponsabilité en politique sociale > > . À Panama, 29-31 août, Célébration du Congrès mondial, < < Sensibiliser aux problèmes de la société humaine et de la préservation de la nature > > et < < L'éducation pour le respect de la différence et le développement durable > > . | UN | الموضوع: " دافعية المسؤولية المشتركة في السياسات الاجتماعية " ، في بنما، 29-31 آب/أغسطس، الاحتفال بالمؤتمر العالمي، " زيادة الوعي بمشاكل المجتمع الإنساني وحفظ الطبيعة " و " التثقيف من أجل احترام الاختلاف والتنمية المستدامة " . |