Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
i) Intégration des initiatives en matière sanitaire, sociale et répressive dans les politiques nationales antidrogue; | UN | `1` إدماج المبادرات الصحية والاجتماعية والمعنية بإنفاذ القانون في السياسات الوطنية للمخدرات؛ |
Égalité de genre et droits procréatifs dans les politiques nationales | UN | تعميم مراعاة الحقوق الجنسانية والإنجابية في السياسات الوطنية |
Leur mise en oeuvre demande donc une coopération interinstitutions, coopération qui, comme il devient de plus en plus évident, est un élément essentiel des politiques nationales. | UN | وهي بالتالي تتطلب تعاونا بين الوكالات. وهناك مجموعة متعاظمة من اﻷدلة على أن هذا التعاون هو عنصر أساسي في السياسات الوطنية. |
Dans ce contexte, quelques experts ont dit que le recensement par la CNUCED des changements apportés aux politiques nationales était très utile. | UN | وفي هذا السياق، سلّم بعض الخبراء بأن مجموعة بحوث وتحليلات الأونكتاد للتغيرات في السياسات الوطنية تُعتبر مفيدة جداً. |
Ce type de protection joue un rôle essentiel dans les politiques nationales et internationales tant du point de vue du principe de responsabilité que de la protection des personnes. | UN | وتؤدي أشكال حماية حقوق الإنسان هذه دوراً حاسماً في السياسات الوطنية والدولية من خلال ضمان المساءلة وحماية الأفراد. |
En outre, l'organisation soutient les politiques et les lois qui consacrent le caractère sacré de la vie humaine, dans les politiques nationales et internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية. |
Cible 1 : Intégrer les principes du développement durable dans les politiques nationales de développement. | UN | الهدف: إدراج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات الوطنية للتنمية. |
Atelier organisé à l'intention de 20 cadres sur l'intégration des stratégies de réduction de la pauvreté dans les politiques nationales | UN | حلقات عمل لـ 20 من المهنيين بشأن تعميم استراتيجيات تخفيف حدة الفقر في السياسات الوطنية |
Il a particulièrement souligné les efforts déployés pour intégrer la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales relatives aux changements climatiques. | UN | وركزت بصفة خاصة، على الجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
ii) Nombre de réseaux nationaux d'organisations qui coordonnent et assurent le suivi de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques nationales. | UN | ' 2` عدد الشبكات المؤسسية على الصعيد الوطني التي تنسِّق وتتابع دمج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية |
• Une meilleure compréhension des divers aspects du développement social, auquel on donne une place plus grande dans les politiques nationales et dans l’action des institutions internationales; | UN | :: زيادة التشديد على مختلف أبعاد التنمية الاجتماعية في السياسات الوطنية وداخل المؤسسات الدولية؛ |
iv) La nécessité d’accorder une haute priorité à la conservation de l’eau dans les politiques nationales de gestion des ressources foncières et des ressources en eau; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
iv) La nécessité d’accorder une haute priorité à la conservation de l’eau dans les politiques nationales de gestion des ressources foncières et des ressources en eau; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'effectuer des recherches sur la diversité culturelle et sur les moyens de la promouvoir et de l'intégrer dans les politiques nationales et internationales. | UN | كما أكدت على الحاجة إلى إجراء بحوث في مجال تنوع الثقافات وسبل تعزيز وإدماج ذلك في السياسات الوطنية والدولية. |
Le problème de la délinquance juvénile devrait tenir une large place dans les politiques nationales de la jeunesse. | UN | ذلك أنه ينبغي أن تتبوأ مسائل الشباب المخالفين للقانون مكان الصدارة في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب. |
Les êtres humains doivent être l'objet principal de notre attention, notamment dans le cadre des politiques nationales et, bien sûr, de l'action multilatérale. | UN | ويجب أن يكون البشر محور اهتمامنا، لا سيما في السياسات الوطنية وفي الأنشطة المتعددة الأطراف، بالطبع. |
Une assistance sera fournie aux gouvernements qui en feront la demande pour les aider à élaborer des politiques nationales de lutte contre la drogue et des programmes de développement de substitution. | UN | وستقدم مساعدة إلى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة عناصر لمراقبة المخدرات في السياسات الوطنية وبرامج التنمية البديلة. |
L'intégration de ces principes aux politiques nationales a donné des résultats tangibles, notamment sous forme d'une expansion et de la préservation des aires protégées. | UN | وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها. |
Quant au niveau de représentation des femmes dans la politique nationale, il a doublé sans toutefois atteindre le niveau désiré. | UN | وارتفع مستوى تمثيل المرأة في السياسات الوطنية بنسبة 100 في المائة، ولكنه لا يزال دون المستوى المطلوب. |
Ainsi, le FNUAP a engagé l'Équateur, le Guatemala et le Panama à tenir compte des jeunes autochtones dans leurs politiques nationales en faveur de la jeunesse. | UN | وطالب الصندوق بإدراج شباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب في إكوادور وبنما وغواتيمالا. |
Seuls ces moyens permettront aux pauvres d'exercer une certaine influence sur les politiques nationales qui les intéressent. | UN | وليست هناك أي وسيلة أخرى سواها تمكن الفقراء من التأثير نوعا ما في السياسات الوطنية المتصلة بأوضاعهم. |
36. La participation accrue des femmes à la politique nationale constitue un changement important au Népal. | UN | 36- المشاركة الأوسع للمرأة في السياسات الوطنية هو تغيير رئيسي حدث في نيبال. |
ii) Augmentation du nombre de pays prenant systématiquement en compte la parité des sexes dans leur politique nationale. | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد نهجا يراعي تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية |
À cet égard, nous voudrions saluer les efforts des États africains pour intégrer les priorités du NEPAD à leurs politiques nationales et à leurs plans de développement ainsi que leurs efforts pour mettre en place un dispositif institutionnel cohérent. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بالجهود التي تقوم بها الدول الأفريقية في مجال إدماج أولويات الشراكة الجديدة في السياسات الوطنية والتخطيط الإنمائي، والعمل على خلق آلية ذات نظام مُحكم ومؤسسي. |
Ces échanges d'informations permettraient de faire en sorte que les politiques nationales intègrent les enseignements tirés de l'expérience d'autrui. | UN | وهذا التبادل للمعلومات من شأنه أن يضمن وضع الدروس المستخلصة في الاعتبار في السياسات الوطنية. |