:: 10 recommandations concernant la gestion des risques de sécurité applicables au maintien de la paix inscrites dans les politiques et procédures établies par le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité | UN | :: تقديم 10 إسهامات بشأن بُعد إدارة المخاطر الأمنية في حفظ السلام في السياسات والإجراءات التي وضعتها الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية |
10 recommandations concernant la gestion des risques de sécurité applicables au maintien de la paix inscrites dans les politiques et procédures établies par le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité | UN | تقديم 10 إسهامات بشأن بُعد إدارة المخاطر الأمنية في عمليات حفظ السلام في السياسات والإجراءات التي وضعتها الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية |
II. Recueil d'informations sur les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes | UN | ثانياً- ملخص عن الخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية |
Donner, dans la mesure du possible, un appui et des conseils techniques aux Parties qui le demandent au sujet des informations sur les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans leurs politiques et actions sociales, économiques et écologiques pertinentes | UN | العمل بقدر الإمكان وبناءً على طلب الأطراف على تقديم المشورة والدعم التقنيين لإتاحة المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية |
f) Encourager et renforcer les approches participatives et intégrées, y compris la participation des diverses parties prenantes, [les femmes et] les jeunes notamment, en prenant en considération autant que possible la question des changements climatiques dans les politiques et mesures sociales, économiques et environnementales pertinentes; | UN | (و) تشجيع وتدعيم النهج التشاركية والمتكاملة، بما في ذلك مشاركة مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك [النساء و] الشباب، مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ قدر المستطاع، في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة؛ |
La plupart des recommandations essentielles qui n'ont pas encore été appliquées supposent d'apporter un changement important aux politiques et procédures existantes. | UN | 67 - وتنطوي معظم التوصيات الهامة التي لم تنفذ بعد على تغييرات كبيرة في السياسات والإجراءات القائمة. |
les politiques et les mesures que les pays d'origine des investisseurs peuvent prendre pour encourager l'investissement et le transfert de technologie et pour augmenter les avantages que les pays en développement peuvent tirer des entrées de capitaux viennent compléter ces efforts. | UN | ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها. |
L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. | UN | وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات. |
À partir des conclusions de ces études, des modifications ont été apportées aux politiques et aux procédures, ce qui devrait contribuer à accroître la transparence et la responsabilisation dans les opérations du FNUAP. | UN | وأسفرت نتائج الدراسات عن تغييرات في السياسات والإجراءات من شأنها أن تسهم في تحسين الشفافية والمساءلة في عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
10 recommandations concernant la gestion des risques de sécurité applicables au maintien de la paix formulées dans les politiques et procédures établies par le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité | UN | تقديم 10 إسهامات بشأن بُعد إدارة المخاطر الأمنية المتصل بحفظ السلام في السياسات والإجراءات التي وضعتها الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية |
a) Les rôles et attributions définis dans les politiques et procédures régissant les programmes et opérations lancées en 2007 et dans le Guide 2009 se concrétisent véritablement; | UN | :: مدى التنفيذ التام والفعال للأدوار والمسؤوليات المبينة في السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج والعمليات لعام 2007 وكتيب عام 2009؛ |
:: 10 recommandations concernant la gestion des risques de sécurité applicables au maintien de la paix formulées dans les politiques et procédures établies par le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité | UN | :: تقديم 10 إسهامات بشأن بُعد إدارة المخاطر الأمنية في حفظ السلام في السياسات والإجراءات التي وضعتها الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية |
Il manque un financement spécifique pour appuyer l'adoption et la mise en œuvre d'approches harmonisées, y compris leur intégration dans les politiques et procédures propres à chaque organisation. | UN | 76 - هناك افتقار إلى التمويل المكرس لدعم عمليات بدء وتنفيذ النهج المنسقة، بما في ذلك إدماجها على الوجه السليم في السياسات والإجراءات الخاصة بكل منظمة. |
Recueillir et synthétiser des informations techniques sur les outils et les appuis disponibles en vue de faire connaître les mesures à prendre pour tenir compte des aspects liés aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et écologiques pertinentes | UN | جمع وتوليف معلومات تقنية عن الأدوات والدعم المتاحين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية |
2. Compilation d'informations sur les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes, en collaboration avec le Programme d'appui mondial/Programme d'appui à l'établissement des communications nationales | UN | 2- جمع المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وذلك بالتعاون مع برنامج الدعم العالمي/برنامج دعم البلاغات الوطنية |
77. Le Programme d'action de Beijing a été intégré dans les politiques et actions de la RDP lao qui se sont traduites par la création de la Commission nationale pour la promotion de la femme. | UN | 77- وقد أُدرج منهاج عمل بيجين في السياسات والإجراءات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأسفر هذا عن إنشاء اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة. |
f) De fournir un appui et des conseils techniques aux Parties qui le demandent au sujet des informations à communiquer concernant les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans leurs politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes, conformément à l'alinéa f du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention; | UN | (و) مدّ الأطراف، بناء على طلبها، بالمشورة والدعم التقنيين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وفقاً للفقرة 1(و) من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
f) De fournir un appui et des conseils techniques aux Parties qui le demandent au sujet des informations à communiquer concernant les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans leurs politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes, conformément à l'alinéa f du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention; | UN | (و) مدّ الأطراف، بناء على طلبها، بالمشورة والدعم التقنيين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وفقاً للفقرة 1(و) من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
f) Encourager et renforcer les approches participatives et intégrées, y compris la participation des diverses parties prenantes, [les femmes et] les jeunes notamment, en prenant en considération autant que possible la question des changements climatiques dans les politiques et mesures sociales, économiques et environnementales pertinentes; | UN | (و) تشجيع وتدعيم النُهُج التشاركية والمتكاملة، بما في ذلك مشاركة مختلف الجهات صاحبة المصلحة، ومن بينها [النساء و] الشباب، مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ قدر المستطاع، في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة؛ |
26 contributions aux politiques et procédures ont été établies par le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité à ses quinzième et seizième sessions et à 2 réunions de son groupe directeur. | UN | أعدت الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بإدارة الشؤون الأمنية 26 إسهاماً في السياسات والإجراءات خلال دورتيها الخامسة عشرة والسادسة عشرة وفي اجتماعين للفريق التوجيهي للشبكة |
44. Accroître la contribution de l'investissement extérieur imposera d'étudier les politiques et les mesures que les pays d'origine peuvent adopter pour encourager des flux d'investissement soutenus et stimuler la croissance économique et le développement. | UN | 44- ويتطلب تعزيز مساهمة التدفقات الاستثمارية النظر في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان المنشأ أن تتخذها لتشجيع تدفقات الاستثمار المستمرة وحفز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. | UN | وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات. |
À partir des conclusions de ces études, des modifications ont été apportées aux politiques et aux procédures, ce qui devrait contribuer à accroître la transparence et la responsabilisation dans les opérations du FNUAP. | UN | وأسفرت نتائج الدراسات عن تغييرات في السياسات والإجراءات من شأنها أن تسهم في تحسين الشفافية والمساءلة في عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Nous considérons que les politiques et l'action doivent viser d'abord les pauvres et les plus vulnérables, y compris les personnes handicapées, afin qu'ils puissent bénéficier des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 28 - ونسلم بأنه لا بد من التركيز في السياسات والإجراءات التي يتم إرساؤها على الفقراء وعلى الأشخاص الذين يعانون من أشد حالات الضعف، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، لكي يتسنى لهم الاستفادة من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'examen des portefeuilles de projets a montré que la plupart des organismes des Nations Unies engagés dans l'action humanitaire avaient des mandats distincts, des procédures et modalités de financement variées ainsi que des modes de fonctionnement qui différaient considérablement, et que les politiques et procédures de ces organismes étaient très éloignées les unes des autres. | UN | وكشف الاستعراض الذي تناول الملف بأكمله أن لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في أنشطة التمويل الإنساني ولايات مميزة؛ وإجراءات وطرائق تمويل متنوعة، وإجراءات تشغيل عظيمة الاختلاف، وأن هناك تبايناً شديداً في السياسات والإجراءات المؤسسية. |
La plupart des organismes des Nations Unies qui participent à des opérations humanitaires débloquent et utilisent des ressources dans le cadre de mandats spécifiques, selon des procédures et des modalités de financement distinctes et suivant des modes opératoires extrêmement différents, en appliquant des politiques et procédures institutionnelles très hétérogènes. | UN | 122- إن معظم وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية تلتزم بالموارد وتستخدمها وفقاً لولاياتها المتميزة وإجراءات تمويلها وطرائقه المتنوعة؛ ولإجراءات تشغيلها المختلفة اختلافاً شديداً؛ ولديها تباين شديد في السياسات والإجراءات المؤسسية. |