ويكيبيديا

    "في السياسات والممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les politiques et pratiques
        
    • dans les politiques et pratiques
        
    • dans les politiques et les pratiques
        
    • des politiques et pratiques
        
    • sur les politiques et les pratiques
        
    • Politiques et pratiques en
        
    • aux politiques et aux pratiques
        
    • de politiques et de pratiques
        
    • les stratégies et les pratiques
        
    • dans les mesures et les pratiques
        
    • dans la politique générale et la pratique
        
    • les principes et la pratique
        
    • sur la politique et les pratiques
        
    204. Les femmes ont d'autant plus de difficultés à influer sur les politiques et pratiques en matière de santé qu'elles sont faiblement représentées dans les professions médicales. UN ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية.
    Des États parties et d'autres partenaires ont fait des déclarations et mis en commun leurs données d'expérience et points de vue concernant l'incidence de la Convention sur les politiques et pratiques en matière de migration. UN وأدلت الدول الأطراف وشركاء آخرون ببيانات وتبادلوا تجاربهم وآراءهم بشأن أثر الاتفاقية في السياسات والممارسات المتعلقة بالهجرة.
    Dans le monde entier, des initiatives individuelles ou à petite échelle doivent encore être intégrées dans les politiques et pratiques éducatives à plus vaste échelle. UN وهناك مبادرات منفردة وصغيرة في أنحاء العالم، ولكنها لم تشكل بعد التيار الرئيسي في السياسات والممارسات التعليمية على نطاق أوسع.
    Intégrer le handicap dans les politiques et les pratiques du développement UN إدماج مسألة الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية
    Eliminer toutes les formes de coercition et de discrimination des politiques et pratiques relatives au mariage et à la procréation. UN والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب.
    a) De mettre à la disposition du Comité tous les moyens nécessaires pour qu'il puisse enquêter sur les politiques et les pratiques israéliennes visées par la présente résolution, y compris les moyens dont il aura besoin pour se rendre dans les territoires occupés; UN (أ) أن يقدم إلى اللجنة الخاصة جميع التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التسهيلات اللازمة لزياراتها للأراضي المحتلة، لكي تتمكن من التحقيق في السياسات والممارسات الإسرائيلية المشار إليها في هذا القرار؛
    Dans la section A, l'Assemblée a prié le Comité spécial, en attendant qu'il soit entièrement mis fin à l'occupation israélienne, de continuer à enquêter sur les politiques et pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967. UN وفي القرار ألف، طلبت الجمعية العامة الى اللجنة الخاصة أن تواصل إلى حين إنهاء الاحتلال اﻷسرائيلي بصورة كاملة، التحقيق في السياسات والممارسات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ٧٦٩١.
    < < Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا المجال بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Prise en compte de ces considérations dans les politiques et pratiques en matière de secours et de relèvement et dans les appels lancés pour financer des activités dans ces domaines UN دمج الاعتبارات البيئية في السياسات والممارسات والنداءات المتعلقة بالإغاثة والتعافي من آثار الأزمات
    :: Son impact sur les gouvernements s'agissant de la priorité à accorder aux forêts dans les politiques et pratiques nationales est difficile à évaluer UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    Il demeure la seule institution du système des Nations Unies chargée de procéder à des recherches sur les questions sociales, souvent négligées dans les politiques et pratiques de développement. UN ولا يزال المعهد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكرّسة للبحث في المسائل الاجتماعية المهملة على نطاق واسع في السياسات والممارسات الإنمائية.
    Ces scénarios ne permettent pas de prévoir l'avenir, mais ils permettent d'examiner de manière constructive la nature et l'effet de différents changements dans les politiques et les pratiques. UN إن السيناريوهات لا تتنبأ ولكنها تسمح بالإستكشاف البناء لطبيعة وتأثير التغيرات المختلفة في السياسات والممارسات.
    Ces caractéristiques s'observent dans les politiques et les pratiques adoptées par l'Arménie. UN وتتضح هذه السمات في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا.
    Ces caractéristiques se retrouvent dans les politiques et les pratiques que l'Arménie a suivies dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وتتضح هذه الخصائص في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Cet examen, pour autant qu'on lui donne la suite qui convient, devrait permettre aux pays d'accomplir des progrès appréciables dans le domaine des politiques et pratiques suivies en matière de droits de l'homme. UN ومن المتوقع أن تكفل متابعتها المناسبة تحقيق تقدم ملموس في السياسات والممارسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    a) De mettre à la disposition du Comité tous les moyens nécessaires pour qu'il puisse enquêter sur les politiques et les pratiques israéliennes visées par la présente résolution, y compris les moyens dont il aura besoin pour se rendre dans les territoires occupés; UN (أ) أن يقدم إلى اللجنة الخاصة جميع التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التسهيلات اللازمة لزياراتها للأراضي المحتلة، لكي تتمكن من التحقيق في السياسات والممارسات الإسرائيلية المشار إليها في هذا القرار؛
    Au Cambodge, on a cherché à faire intégrer les considérations de parité aux politiques et aux pratiques nationales, en Indonésie à faire adopter un plan national d'action pour l'élimination de la violence à l'encontre des femmes. UN ففي كمبوديا، بذلت جهود لإدماج قضايا المرأة في السياسات والممارسات العامة على الصعيد الوطني، وفي إندونيسيا يُنفذ برنامج للدعوة يرمي إلى اعتماد خطة عمل وطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    En particulier, on manque encore singulièrement de politiques et de pratiques systématiques visant à soutenir les interventions locales et nationales et à renforcer les capacités de prévention. UN وبوجه خاص لا يزال هناك نقص كبير في السياسات والممارسات المنهجية لدعم القدرات المحلية والوطنية في مجالي الاستجابة للطوارئ والحد من الأخطار.
    v) Rendre compatibles, dans toute la mesure possible, les stratégies et les pratiques afférentes aux systèmes d'information de gestion avec celles des autres organismes des Nations Unies, et représenter l'organisme dans les réunions et les consultations interinstitutions (voir le paragraphe 1 de la recommandation 5); UN `5 ' السعي إلى تحقيق التوافق، بالقدر الممكن، في السياسات والممارسات ذات الصلة بنظم المعلومات الإدارية مع المؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وتمثيل المنظمة في الاجتماعات والمشاورات المشتركة بين الوكالات (انظر التوصية 5 (1))؛
    :: Promouvoir l'EDD par son intégration dans les mesures et les pratiques UN :: تشجيع التعليم من أجل التنمية المستدامة من خلال إدماجه في السياسات والممارسات
    Il craint en outre que les principes et les dispositions de la Convention ne soient pas pris en compte dans la politique générale et la pratique administrative. UN وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس في السياسات والممارسات الإدارية.
    En application de la recommandation de l'Assemblée, des mesures sont prises pour harmoniser les principes et la pratique du Siège et de l'Office des Nations Unies à Genève en matière de restauration. UN وطبقا لتوصية قدمتها الجمعية العامة يجري حاليا اتخاذ إجراءات لضمان الاتساق في السياسات والممارسات المتعلقة بعمليات خدمات المطاعم في المقر وجنيف.
    WaterAid œuvre en partenariat avec une vaste gamme d'organisations afin de proposer des programmes de travail pratiques et durables, et d'influer sur la politique et les pratiques en vue de permettre à un plus grand nombre de personnes de disposer d'un accès aux ressources nécessaires pour satisfaire ces besoins de base. UN تعمل المنظمة في شراكة مع مجموعة واسعة من المنظمات لتقديم برامج عمل تطبيقية ومستدامة والتأثير في السياسات والممارسات لتمكين مزيد من الناس من الحصول على هذه الاحتياجات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد