L'éducation doit être considérée dans le contexte plus large du développement économique et général du pays. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد. |
Plusieurs délégations ont souligné que la croissance économique devait être poursuivie dans le contexte plus large du développement durable, qui intègre les politiques économique, sociale et environnementale. | UN | وأكدت بعض الوفود على وجوب السعي لتحقيق النمو الاقتصادي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تدمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il a aussi été noté qu'il importait d'envisager les variations du climat dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
À cet égard, la gouvernance internationale en matière d'environnement devrait être envisagée dans le contexte plus vaste du développement durable; | UN | ويتعين، في هذا الصدد، النظر إلى الإدارة البيئية الدولية في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ |
En fait, presque tous les pays ont formulé des stratégies de développement et des cadres de planification qui inscrivent la lutte contre la dégradation des terres et la désertification dans le cadre plus large du développement durable, conformément à l'engagement pris lors du Sommet mondial pour le développement social tenu à Johannesburg en 2002. | UN | فمعظم البلدان قد صاغت استراتيجيات تنموية وأطر عمل تخطيطية تضع الحد من تدهور الأراضي والتصحر في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تم التعهد بتحقيقها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في جوهانسبورغ في عام 2002. |
Dans certains pays, l'action menée en faveur des communautés locales et autochtones est renforcée par le fait qu'elle s'inscrit dans le cadre général du développement rural ou régional. | UN | وفي بعض البلدان، تُحظى الإجراءات الموجهة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بمزيد من الدعم في السياق الأوسع للتنمية الريفية أو التنمية الإقليمية. |
C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. | UN | وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
26. Il a été largement reconnu que l'adaptation ne se produisait pas isolément mais qu'elle devait être envisagée dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26- وكان هناك اعتراف قوي بأن التكيف لا يحدث بصورة معزولة ولا بد من النظر إليه في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur les biens, les services et les technologies liés à l'environnement dans le contexte des négociations commerciales et de l'élaboration des politiques commerciales, ainsi que dans le contexte plus large du développement durable. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال السلع والخدمات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في سياق السياسات والمفاوضات التجارية وكذلك في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
J'encourage les autorités burundaises à gérer les réclamations et les litiges fonciers dans un esprit non partisan afin de favoriser la justice et à aborder la question dans le contexte plus large du développement socioéconomique, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer la réconciliation et la cohésion nationales. | UN | وأدعو السلطات البوروندية، في إطار ما تبذله من جهود لتعزيز العدالة، إلى التعامل مع المظالم والمنازعات المتصلة بالأراضي بطريقة منزّهة عن الانحياز وأدعوها إلى أن تعالج أيضا مسألة حيازة الأراضي في السياق الأوسع للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، وأن تراعي في ذلك الحاجة إلى تعزيز المصالحة والتلاحم الوطني. |
Les évaluations futures devraient continuer de s'inscrire dans le contexte plus large du développement durable, c'est-à-dire analyser les problèmes de développement durable au travers du prisme de l'environnement. | UN | 59- وينبغي مواصلة وضع أطر التقييمات في المستقبل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة، والنظر إلى قضايا التنمية المستدامة من خلال عدسة بيئية. |
i) Efficace par rapport à son coût dans le contexte plus large du développement durable; | UN | (ط) فعالة من حيث التكلفة في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ |
[intégrer dans un nouvel alinéa 8 : Reconnaissant les problèmes résultant d'une urbanisation rapide et souvent chaotique, des inégalités urbaines et des changements environnementaux dans le contexte plus large du développement durable], | UN | [تدمج في الفقرة الجديدة 8: وإذ يعترف بالتحديات الناشئة عن التوسع الحضري السريع والمتسم بالفوضى في أغلب الأحيان، وعدم المساواة الحضرية، والتغير البيئي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة]، |
Ils mettent en exergue l'articulation entre les PAN et les plans d'actions environnementaux qui cherchent à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, d'accès équitable aux ressources naturelles et de lutte contre la pauvreté. | UN | وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر. |
Il promeut des politiques qui placent l'énergie et les transports dans le contexte plus large du développement durable et incite les concepteurs de projets et les investisseurs à s'impliquer davantage dans les programmes d'exploitation des énergies renouvelables et en faveur de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتشجيع السياسات التي تضع الطاقة والنقل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ كما يقوم بتوجيه واضعي المشاريع والمستثمرين نحو الاشتراك بشكل أكبر في برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Il a également été noté que ce serait là une tâche bien difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des rescapés de l'explosion d'une mine devait être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. | UN | كما لوحظ أن ذلك يمثل تحدياً كبيراً باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي للناجين يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية([53]). |
Rappelant qu'il est nécessaire de replacer le programme concernant les produits chimiques et les déchets dans le contexte plus vaste du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en reliant ces programmes à la santé publique, l'atténuation de la pauvreté et la création d'opportunités économiques, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
Rappelant qu'il est nécessaire de replacer le programme concernant les produits chimiques et les déchets dans le contexte plus vaste du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en reliant ces programmes à la santé publique, l'atténuation de la pauvreté et la création d'opportunités économiques, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
Le mandat du PNUD en ce qui concerne l'environnement et l'énergie est le suivant : a) promouvoir la gestion durable des ressources environnementales dans le cadre plus large du développement humain durable; b) promouvoir le lien entre la gestion durable de l'environnement et la réduction de la pauvreté, la gouvernance démocratique et la prévention des crises. | UN | وولاية البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالبيئة والطاقة هي (أ) تعزيز الإدارة المستدامة للموارد البيئية في السياق الأوسع للتنمية البشرية المستدامة، و (ب) تعزيز الصلة بين الإدارة البيئية المستدامة والحد من الفقر، والحكم الديمقراطي ومنع حدوث الأزمات. |