ويكيبيديا

    "في السياق الأوسع نطاقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le contexte plus large
        
    • le contexte plus général
        
    Par exemple, le rapport du Secrétaire général place les changements climatiques dans le contexte plus large du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Il a en outre été reconnu que le déminage devrait être intégré, le cas échéant, dans le contexte plus large de la reconstruction, du développement et du renforcement de la paix. UN ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم.
    L'objectif de prévention énoncé dans ces articles peut être envisagé dans le contexte plus large du droit au développement et de l'obligation de promouvoir, de préserver et de protéger l'environnement. UN ويمكن النظر إلى التوجه نحو جانب الوقاية في هذه المواد في السياق الأوسع نطاقا للحق في التنمية والالتزام بتعزيز البيئة وحفظها وحمايتها.
    Il a également cherché à situer les questions qui découlent des plaintes individuelles dans le contexte plus large de l'inclusion et de la participation des personnes handicapées. UN وتسعى اللجنة كذلك إلى وضع القضايا المترتبة على الشكاوى الفردية في السياق الأوسع نطاقا الذي يتصل بدمج وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle peut examiner le contexte plus général dans lequel se sont produites ces violations ainsi que les éléments structurels de l'État, le système judiciaire, des forces de sécurité et de la société qui les ont rendues possibles, ce que ne pourrait faire un procès criminel. UN ويمكنها أيضا النظر في السياق الأوسع نطاقا الذي وقعت فيه انتهاكات حقوق الإنسان والعناصر الهيكلية للحكومة والقضاء وقوات الأمن والمجتمع، التي جعلت من الممكن ارتكاب هذه الانتهاكات - وهو سياق لا يمكن تحقيقه في إطار محاكمة جنائية().
    Le premier est relatif au dialogue entre l'Europe et l'Afrique, qui est un cadre extrêmement pertinent pour placer les questions concernant la migration dans le contexte plus large d'un partenariat renforcé Union européenne-Afrique. UN أولاهما تتعلق بالحوار بين أوروبا وأفريقيا، الذي يشكل إطارا مناسبا للغاية لوضع مسائل الهجرة في السياق الأوسع نطاقا لتعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي وأفريقيا.
    Les unités centrales de coordination respectives gèrent les relations avec les fonds, d'une part, et avec les unités responsables de l'exécution des programmes, d'autre part, mais il n'y a pas de système de gestion générale de ces relations dans le contexte plus large du partenariat du PNUD avec les donateurs d'autres ressources. UN وبينما تدير وحدات التنسيق المركزي المختلفة العلاقات مع الصناديق، لا توجد إدارة شاملة لهذه العلاقات في السياق الأوسع نطاقا لشراكات البرنامج الإنمائي مع الجهات المانحة غير الأساسية.
    Nous tenons à réaffirmer que la disponibilité opérationnelle de nos systèmes d'armes nucléaires respectifs est maintenue à un niveau conforme à nos exigences de sécurité nationale et à nos obligations à l'égard de nos alliés dans le contexte plus large de la situation stratégique mondiale actuelle. UN ونود الإشارة مرة أخرى إلى أننا نبقي الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية المعنية في بلداننا النووية على مستوى يتماشى مع متطلبات أمننا الوطني ويتوافق مع التزاماتنا تجاه حلفائنا، في السياق الأوسع نطاقا للحالة الاستراتيجية الراهنة على الصعيد العالمي.
    En ce sens, le TNP est un traité équilibré, qui traduit la nécessité d'un désarmement nucléaire progressif s'inscrivant dans le contexte plus large d'un désarmement général irréversible et vérifiable. UN ومن هذا المنظور، تتصف معاهدة عدم الانتشار بأنها معاهدة متوازنة تعكس الحاجة إلى رؤية نزع السلاح النووي يحدث بصورة تدريجية في السياق الأوسع نطاقا لنزع السلاح الشامل على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Les Parties contractantes ont réaffirmé leur compétence pour traiter de la question de la fertilisation des océans par apport de fer dans le contexte plus large de la fertilisation des océans et convenu de poursuivre l'étude de la question d'un point de vue scientifique et juridique dans le but de la réglementer. UN 306 - وأقرت المتعاقدة باختصاصها بتناول مسألة الإخصاب بالحديد في السياق الأوسع نطاقا لإخصاب المحيطات، واتفقت على مواصلة دراسة المسألة من المنظورين العلمي والقانوني بغية تنظيمها.
    Nous sommes convaincus que les technologies de l'information et de la communication doivent être prises en compte dans le contexte plus large des priorités et des structures socioéconomiques des pays en développement. UN ونحن مقتنعون بأنه يتعين بحث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياق الأوسع نطاقا للأولويات الشاملة للبلدان النامية والهياكل الاجتماعية - الاقتصادية.
    c) En raison de la menace croissante d'actes terroristes commis avec et contre les moyens de transport, la communauté internationale a mis l'accent sur les questions ayant trait au terrorisme lié au transport maritime et à l'aviation civile qu'il faut replacer dans le contexte plus large des menaces contre la sécurité des navires et des aéronefs. UN (ج) نظرا لتزايد خطر الأعمال الإرهابية التي تُرتكب بواسطة وسائل النقل وضدها، فقد شدّد المجتمع الدولي على قضايا الإرهاب المتصلة بوسائل النقل البحري والطيران المدني، والتي ينبغي أن تُدرج في السياق الأوسع نطاقا للأعمال التي تهدد أمن السفن والطائرات.
    M. Ahamed (Inde) (parle en anglais) : Je vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir convoqué le présent débat sur cette importante question qui requiert, comme pratiquement nulle autre, notre attention collective, à savoir la question de Palestine, envisagée dans le contexte plus large de la situation au Moyen-Orient. UN السيد أحمد (الهند) (تكلم بالانكليزية): أشكركم، سيدي، على عقد هذه المناقشة بشأن موضوع هام يسترعي اهتمامنا الجماعي بقدر لا يضاهيه فيه أي موضوع آخر - أي قضية فلسطين، في السياق الأوسع نطاقا المتمثل في الحالة في الشرق الأوسط.
    < < la question de la sécurité en Europe doit être considérée dans le contexte plus large de la sécurité dans le monde et qu'elle est étroitement liée à la sécurité de la région méditerranéenne tout entière, si bien que le processus de l'amélioration de la sécurité ne devrait pas être limité à l'Europe mais devrait s'étendre à d'autres parties du monde et en particulier à la région méditerranéenne > > . UN " يتعين النظر في الأمن في أوروبا في السياق الأوسع نطاقا للأمن العالمي وأنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط بأسرها وبالتالي، فإن عملية تحسين الأمن ينبغي ألا تقتصر على أوروبا بل ينبغي أن تمتد لتشمل أجزاء أخرى من العالم، ولا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط " .
    À la suite des observations formulées par les États Membres, la Secrétaire exécutive a remercié la Commission d'appuyer le renforcement de la CEE dans le contexte plus large de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et a renouvelé son souhait de voir la Commission participer activement au processus, en demandant que des observations écrites concernant le document soient présentées afin de faciliter les travaux ultérieurs. UN 13 - وعقب الملاحظات التي أدلت بها الدول الأعضاء، أعربت الأمينة التنفيذية عن تقديرها لدعم اللجنة لجهود تعزيز أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في السياق الأوسع نطاقا لإصلاح الأمم المتحدة وأعربت مجددا عن رغبتها إشراك اللجنة بشكل نشط في العملية، حيث طلبت تقديم تعليقات مكتوبة بشأن ورقة غرفة الاجتماعات لتيسير المناقشات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد