ويكيبيديا

    "في السياق الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le contexte international
        
    • du contexte international
        
    • dans un contexte international
        
    • au niveau international
        
    • sur la scène internationale
        
    • sur le plan international
        
    • dans un cadre international
        
    • inscrivant dans le cadre international
        
    • la situation internationale
        
    La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. UN وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر.
    Dans le présent rapport, il souhaite placer cette initiative dans le contexte international. UN وهو يعرب في هذا التقرير عن رغبته في وضع هذه المبادرة في السياق الدولي.
    95. La première, et la plus importante, tient à la modification radicale du contexte international. UN ٩٥ - والسبب اﻷول واﻷكثر أهمية هو التغيير الجذري في السياق الدولي.
    C'est vrai partout où un conflit survient; c'est vrai partout où des marchés sont en place. C'est vrai dans notre nation; c'est vrai également dans un contexte international. UN وهذا صحيح حيثما يوجد الصراع، وصحيح حيثما توجد الأسواق؛ وهو صحيح في بلدنا وصحيح في السياق الدولي.
    Relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel UN الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن
    :: À paraître : relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, premier trimestre 2005; UN :: تصدر قريبا: العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن، الربع الأول من عام 2005؛
    A/59/119 - Note du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel UN A/59/119 - الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن - مذكرة من الأمين العام
    dans le contexte international actuel, la migration permanente a un caractère très différent de celui que revêtait autrefois la répartition des populations. UN في السياق الدولي الراهن، تختلف الهجرة الدائمة بشدة عن اﻷنماط السابقة التي ميزت إعادة توزيع الجماعات البشرية.
    La primauté du droit offre la meilleure protection contre l'exercice arbitraire du pouvoir, mais nous négligeons parfois son importance dans le contexte international. UN وسيادة القانون توفر أقوى دفاع ضد استخدام القوة بصورة تعسفية، بيد أننا نغفل أهميته أحيانا في السياق الدولي.
    Le Costa Rica et les droits de l'homme dans le contexte international UN كوستاريكا وحقوق الإنسان في السياق الدولي
    L'alimentation est devenue un thème crucial dans le contexte international actuel. UN وأصبحت التغذية موضوعاً حاسماً في السياق الدولي الحالي.
    Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble que les Notes étaient très importantes en ce qui concerne le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte international. UN واتفق الفريق العامل عموما على أن الملحوظات هامة جدا فيما يتعلق بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في السياق الدولي.
    Le contenu des messages diffusés s'articule autour des thèmes liés à la désertification, des actions de luttes contre ce phénomène ou des thèmes pouvant avoir une quelconque influence sur eux, tenant compte des objectifs globaux et axes stratégiques dans le contexte international, régional, sous-régional, national et local. UN ويتصل مضمون الرسائل المنشورة اتصالاً واضحاً بالمواضيع المرتبطة بالتصحر، وبالأعمال المتعلقة بأشكال مكافحة هذه الظاهرة أو بالمواضيع التي يمكن أن يكون لها أثر ما عليها، أخذاً في الاعتبار الأهداف العالمية والمحاور الاستراتيجية في السياق الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني والمحلي.
    Il ne s'ensuivait pas que la Commission dût partir d'une idée préconçue du crime fondée sur les droits nationaux ni que chaque aspect des droits nationaux fût pertinent dans le contexte international. UN وهذا لا يعني أن اللجنة ينبغي أن تنطلق من فكرة مسبقة بشأن الجريمة تستند إلى القانون المحلي ولا أن كل جانب من جوانب القانون المحلي سيكون له أهميته في السياق الدولي.
    Le MERCOSUR est totalement ouvert au commerce mondial; il s’agit d’une alliance stratégique visant à relever les défis de la mondialisation et à en tirer pleinement avantage; il vise aussi à faciliter l’intégration de ses États membres dans le contexte international. UN والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مفتوحة تماما للتجارة العالمية وهي تحالف استراتيجي يهدف للتصدي للتحديات الناجمة عن العولمة والاستفادة منها بشكل تــام إضافـة إلى تسهيل اندماج الدول اﻷعضاء فيه في السياق الدولي.
    271. Le Secrétaire a également fait observer qu'il était difficile, dans le contexte international multiculturel dans lequel fonctionnait la Caisse, de tirer des conclusions déterminantes de la jurisprudence de telle ou telle juridiction nationale. UN ٢٧١ - كما لاحظ اﻷمين أنه من الصعب في السياق الدولي المتعدد الثقافات الذي يعمل فيه الصندوق استنباط استنتاجات ملزمة من تجربة أو ممارسة في أي اختصاص وطني معين.
    95. La première, et la plus importante, tient à la modification radicale du contexte international. UN ٩٥ - والسبب اﻷول واﻷكثر أهمية هو التغيير الجذري في السياق الدولي.
    Cela signifie également que la recherche spatiale suédoise fait l'objet d'une évaluation et d'un contrôle de qualité permanents dans un contexte international. UN كما يدل على أن البحوث الفضائية السويدية تخضع لتقييم متواصل ومراقبة للنوعية في السياق الدولي.
    au niveau international, le bilinguisme du pays est également un atout. UN كما تشكل البيئة الثنائية اللغة ميزة أخرى في السياق الدولي.
    Son expérience éclectique et son illustre carrière sur la scène internationale parlent d'elles-mêmes. UN إن خبرته الغنية وتاريخه الوظيفي المرموق في السياق الدولي غني عن البيان.
    Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Etant donné la variété des conditions climatiques à l'intérieur de ses frontières, il est particulièrement important que des études sur la vulnérabilité de l'environnement et sur les effets qu'il subit soient menées dans un cadre international. UN ونظراً لاختلاف اﻷوضاع المناخية داخل حدودها، فإن للبحوث التي تضطلع بها في مجال مدى القابلية للتأثر واﻵثار المترتبة عليها أهمية كبيرة في السياق الدولي.
    e) Estil utile d'évoquer des obligations s'inscrivant dans le cadre international alors qu'il s'agit en fait d'encourager des partenariats? UN (ه) هل من المفيد التحدث عن الالتزامات في السياق الدولي في حين أن الشراكات هي التي ينبغي تشجيعها في واقع الحال؟
    Il s'agit simplement de la description de la démarche qui doit être la nôtre concernant la question nucléaire, étant donné la situation internationale actuelle. UN إنها ببساطة نقاط الإسناد التي ينبغي بواسطتها تناول مسألة الأسلحة النووية في السياق الدولي الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد