ويكيبيديا

    "في السياق الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le contexte national
        
    • du contexte national
        
    • dans le cadre national
        
    • dans les contextes nationaux
        
    • dans leur contexte national
        
    • dans leurs contextes nationaux
        
    VI. Les stratégies de développement dans le contexte national 19 UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني 20
    v) L'assistance technique extérieure s'intègre parfois mal dans le contexte national et dissimule parfois des tentatives d'introduction de systèmes et de procédures inappropriés et non viables; UN ' 5` تُدمج أحيانا المساعدة التقنية الخارجية المقدمة في السياق الوطني على نحو سيء وقد تنطوي على محاولات لإدخال نظم وإجراءات تقنية غير مناسبة وغير مستدامة؛
    61. Pour être viables, les dispositifs nationaux doivent être ancrés dans le contexte national. UN ٦١ - ينبغي ترسيخ اﻷجهزة الوطنية في السياق الوطني من أجل أن تتحقق لها الاستدامة.
    i. Evolution du contexte national et incidences sur l'utilité, les résultats et la durabilité des activités entreprises dans le contexte du cadre de coopération avec le pays et des programmes et projets connexes; UN `1 ' التغيرات التي تنشأ في السياق الوطني وآثارها بالنسبة لاستمرار أهمية إطار التعاون القطري والبرامج والمشاريع المرتبطة به ونتائجها واستدامتها؛
    La compilation de données plus fiables et en plus grand nombre permettant d'évaluer correctement les effets des émissions de GES dans le cadre national reste une tâche urgente. UN ولا يزال تجميع المزيد من البيانات الموثوقة والكافية لتقييم آثار انبعاثات غازات الدفيئة تقييماً كافياً في السياق الوطني يُشكل حاجة ملحة.
    VI. LES STRATÉGIES DE DÉVELOPPEMENT dans le contexte national UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني
    La relation entre la cour et l'Organisation des Nations Unies, par exemple, est difficile à déterminer avec précision, car les relations entre instances politiques et instances judiciaires sont un sujet délicat, même dans le contexte national. UN فمن الصعب، على سبيل المثال، الوصول إلى تحديد دقيق للعلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، ﻷن العلاقة بين اﻷجهزة السياسية والقضائية مسألة دقيقة حتى في السياق الوطني.
    L'interaction avec les organisations de la société civile visant à mieux appréhender la situation des femmes dans le contexte national a été qualifiée de pratique exemplaire. UN ٤٩- وارتُئي أن من أفضل الممارسات التفاعل مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى فهم أفضل لحالة المرأة في السياق الوطني.
    e) Veiller à ce que les contributions des décideurs aux activités de la CNUCED soient connues et reconnues comme pertinentes dans le contexte national. UN (ﻫ) الحرص على تبليغ إسهامات كبار واضعي السياسات في أنشطة الأونكتاد والاعتراف بها كعنصر ذي أهمية في السياق الوطني.
    e) Veiller à ce que les contributions des décideurs aux activités de la CNUCED soient connues et reconnues comme pertinentes dans le contexte national. UN (ﻫ) الحرص على تبليغ إسهامات كبار واضعي السياسات في أنشطة الأونكتاد والاعتراف بها كعنصر ذي أهمية في السياق الوطني.
    Application de la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique et de la Classification centrale des produits dans le contexte national UN 2 - تطبيق التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات في السياق الوطني
    48. Il faut continuer de prêter attention, dans le contexte national, au dialogue sur la justice et la responsabilité. UN 48- ويجب مواصلة توجيه الاهتمام في السياق الوطني للحوار المتعلق بالعدل والمساءلة.
    D'une manière générale, la réforme administrative au niveau national devrait donner de meilleurs résultats lorsqu'elle sera guidée par une vision commune de l'ensemble des parties prenantes sur le rôle et la participation du système des Nations Unies dans le contexte national. UN وبصفة عامة، من المرجح أن يصبح الإصلاح الإداري على الصعيد القطري أكثر نجاحا حينما يكون مدفوعا برؤية موحدة يتشاطرها جميع أصحاب المصلحة بشأن دور منظومة الأمم المتحدة وإسهامها في السياق الوطني.
    Ils apportent un soutien aux représentants résidents du PNUD et au réseau des coordinateurs résidents en servant de points de contact pour des informations et des analyses concernant des questions de sexospécificité et pour des échanges de données d’expérience dans le contexte national ainsi qu’au sein des différents bureaux de pays du PNUD. UN وهم يدعمون الممثلين المقيمين ونظام المنسقين المقيمين بعملهم كمنسقين للمعلومات والتحليلات المتعلقة بمسائل تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، وللخبرات المكتسبة في هذا الشأن في السياق الوطني وكذلك في المكاتب القطرية ذات الصلة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Bien que les droits de l'homme aient un caractère universel, leur expression et leur mise en oeuvre dans le contexte national doivent principalement relever de la responsabilité et de la compétence de chaque État. La complexe diversité des problèmes, les différentes réalités économiques, sociales et culturelles et les systèmes de valeurs uniques propres à chaque pays doivent être pris en compte. UN ولئن كانت حقوق اﻹنسان تتسم بطابع عالمي، فإن التعبير عنها وتطبيقها في السياق الوطني ينبغي أن يظل أساسا في حدود اختصاص ومسؤولية كل دولة؛ وينبغي مراعاة التنوع المعقد للمشاكل ومختلف الحقائق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأنظمة القيم الفريدة السائدة في كل بلد.
    Au Brésil, le Programme a appuyé la réforme de la loi de 1995 en raison de l'évolution récente du contexte national du volontariat. UN وفي البرازيل يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إصلاح قانون المتطوعين لعام 1995 مع مراعاة التغيرات التي طرأت مؤخرا في السياق الوطني للعمل التطوعي.
    Les politiques de logement doivent donc être ajustées en fonction du contexte national, tout en tenant compte des préférences des personnes âgées elles-mêmes en ce qui concerne leur cadre de vie. UN 99 - ولمراعاة هذه التطورات، ينبغي تكييف سياسات الإسكان في السياق الوطني مع مراعاة رغبات كبار السن بصفة خاصة فيما يتعلق بما ينشدونه من ترتيبات معيشية.
    D'autre part, elle doit permettre la mise en place et l'application pratique cohérentes des IFRS, ce qui implique que l'on dispose des indications nécessaires sur la manière dont les IFRS pourraient être appliquées dans le cadre national et que des mesures soient prises pour éviter des conflits éventuels avec les réglementations nationales. UN وينبغي من جهة أخرى، أن تتيح الاعتماد المنتظم لتلك المعايير وتطبيقها العملي، وهو ما يعني ضمناً توافر الإرشادات اللازمة بشأن كيفية تطبيقها في السياق الوطني واتخاذ خطوات لتحاشي التضارب المحتمل مع الأنظمة الوطنية.
    Le Mexique réaffirme qu'il croit fermement à la nécessité de respecter et de reconnaître tous les droits des peuples autochtones dans le cadre national et que le Gouvernement mexicain est résolu à agir de concert avec les peuples autochtones pour trouver des moyens de résoudre les problèmes pressants auxquels ils sont confrontés. UN " والمكسيك تكرر إيمانها الراسخ باحترام جميع حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بها في السياق الوطني والتزام حكومة المكسيك بالعمل مع الشعوب الأصلية من أجل إيجاد حلول للمشاكل العاجلة الملحة التي يواجهونها.
    Ce module est destiné à donner des notions de base sur les principes et concepts de la comptabilité ainsi que sur leur applicabilité et leur bien—fondé dans les contextes nationaux, et à montrer comment appliquer ces principes et concepts pour l'établissement des documents d'informations financières ou apparentées à présenter pour satisfaire à des obligations internes ou extérieures. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تزويد المرشحين بمعارف أساسية بشأن مبادئ ومفاهيم المحاسبة فضلاً عن قابليتها للتطبيق وملاءمتها في السياق الوطني وبالقدرة على تطبيق هذه المبادئ والمفاهيم في إعداد المعلومات المالية وما يتصل بها من معلومات للوفاء بالالتزامات الداخلية والخارجية.
    Les Parties sont encouragées à participer pour faire en sorte que les produits du projet LADA soient utiles dans leur contexte national. UN وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني.
    19. Salue en particulier le fait que les institutions nationales de défense des droits de l'homme coopèrent de plus en plus avec le mécanisme d'Examen périodique universel, à tous les stades de la procédure, et invite les institutions de défense des droits de l'homme à promouvoir et à favoriser la mise en œuvre des recommandations acceptées dans leurs contextes nationaux respectifs; UN 19- يشيد على وجه الخصوص بتزايد مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في جميع مراحل آلية الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع تلك المؤسسات على تعزيز ودعم تنفيذ التوصيات المقبولة ودعمها في السياق الوطني لكل منها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد