ويكيبيديا

    "في الشؤون الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les affaires économiques
        
    • en matière économique
        
    • dans les domaines économique
        
    • des questions économiques
        
    • aux affaires économiques
        
    • pour les affaires économiques
        
    • concernant les questions économiques
        
    • pour ce qui est des affaires économiques
        
    • sur la scène économique
        
    La promotion de l'égalité des sexes et une plus grande participation des femmes dans les affaires économiques et sociales ont déjà été réalisées au Venezuela. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تم تحقيقه.
    Magistrat spécialisé dans les affaires économiques et financières; procureur UN قاض متخصص في الشؤون الاقتصادية والمالية؛ مدع عام بلونكار
    La majorité écrasante des pays en développement ont exigé d'avoir davantage voix au chapitre dans les affaires économiques internationales afin de pouvoir être véritablement indépendants sur le plan économique. UN فلقـد طالبت الأغلبية العظمـى للبلدان النامية بصوت أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية بغية تحقيق استقلال اقتصادي حقيقي.
    Directrice de la coopération hors Nations Unies en matière économique, financière et de développement UN مديرة التعاون في الشؤون الاقتصادية والمالية والإنمائية خارج إطار الأمم المتحدة
    'Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    GROUPE AFRICAIN: GROUPE D'EXPERTS des questions économiques UN المجموعة الأفريقية: مجموعة الخبراء في الشؤون الاقتصادية
    De nombreux gouvernements ont pris les mesures suivantes : révision de leur rôle de réglementation, déréglementation et décentralisation, privatisation des entreprises d’État, compression des dépenses publiques, et réduction de la participation de l’État aux affaires économiques. UN وقد أعادت حكومات عديدة النظر في دورها التنظيمي، وفي إلغاء الضوابط التنظيمية واللامركزية وتحويل المؤسسات الحكومية إلى القطاع الخاص، والتخفيض في نفقات الحكومة، وتقييد تدخل الحكومة في الشؤون الاقتصادية.
    Conseiller pour les affaires économiques UN مستشار في الشؤون الاقتصادية
    S'agissant des problèmes de développement, il est évident que les grandes compagnies multinationales ou transnationales jouent aujourd'hui un rôle crucial dans les affaires économiques mondiales. UN وفي مجال التنمية، من الواضح أن الشركات عبر الوطنية المتعددة الجنسيات تلعب دورا حاسما اليوم في الشؤون الاقتصادية العالمية.
    À cette fin, elle doit jouer un rôle plus important dans les affaires économiques du monde et renforcer le dialogue et la coordination avec les institutions multilatérales de financement et le G-20 afin que les pays en développement y soient mieux représentés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية وتعزيز الحوار والتنسيق مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ومجموعة العشرين بهدف زيادة تمثيل البلدان النامية.
    Tout en reconnaissant la décision prise au G-20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتُّخذت في مجموعة العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Tout en reconnaissant la décision prise par le G-20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Tout en reconnaissant la décision prise par le G20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Tout en reconnaissant la décision prise par le G20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Le travail du consultant a aussi mis en évidence la nécessité de revitaliser le Conseil économique et social, notamment pour en faire le principal organe délibérant en matière économique, sociale et humanitaire. UN كما أبرز الاستعراض الحاجة إلى انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كيما يتحول المجلس أساسا إلى هيئة مركزية لصنع السياسات في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Dans ce cadre, le Conseil économique et social, conformément à son statut de mécanisme central de coordination, de suivi et de formulation de recommandations en matière économique et sociale à l'échelle du système, est en mesure d'assumer ce rôle. UN وفي هذا السياق، نظرا لمركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة، ومتابعة وصوغ التوصيات في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فهو قادر على الاضطلاع بهذا الدور.
    " Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    " Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية وشؤون الطيران والشؤون العسكرية والبيئية على نحو يفيد الطرفين.
    Cela permettrait d’assurer une meilleure communication et une meilleure coordination entre les organes de l’ONU dont le mandat porte essentiellement sur des questions économiques, sociales et humanitaires. UN ومن الممكن أن يساعد ذلك على تحسين الاتصال والتنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة التي يتركز اهتمامها اﻷساسي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Participation des femmes aux affaires économiques et sociales UN مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Haut Conseiller de la République pour les affaires économiques et sociales; premier Vice-Président et porte-parole du Front des organisations nationales UN مستشار أعلى للجمهورية في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ النائب الأول لرئيس جبهة المؤسسات الوطنية لمكافحة الفساد والناطق باسمها.
    Le PNUD, la CESAO et le PNUE ont coprésidé des consultations entre la Ligue et l'ONU concernant les questions économiques, sociales et culturelles; ces consultations ont abouti à la conclusion d'un accord relatif à la mise en œuvre d'activités communes au cours de l'exercice biennal 2013-2014. UN واشترك البرنامج الإنمائي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في رئاسة مشاورات عقدت بين الجامعة والأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أفضت إلى اتفاق على الأنشطة المشتركة لفترة السنتين 2013-2014.
    En fait, j'ai également proposé dans mon rapport que l'Assemblée elle-même soit renforcée, indiquant que le rôle du Conseil économique et social - et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble pour ce qui est des affaires économiques et sociales, y compris dans ses relations avec les institutions de Bretton Woods - doit être repensé et revitalisé. UN والواقع، اقترحت أيضا في تقريري أن هذه الجمعية نفسها بحاجة إلى التعزيز، وأن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي - ودور الأمم المتحدة ككل في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك علاقتها بمؤسسات بريتون وودز - بحاجة إلى إعادة تفكير وتنشيط.
    6. En passant en revue l'évolution de la situation économique mondiale, les ministres ont reconnu l'importance, pour la croissance économique mondiale et l'essor du commerce, des progrès économiques réalisés par certains membres du Groupe et du rôle grandissant que jouait le Groupe des 77 sur la scène économique mondiale. UN ٦ - وعند استعراض التطورات الجارية في الساحة الاقتصادية العالمية، اعترف الوزراء، في جملة أمور، بأهمية النمو الاقتصادي العالمي وتوسيع التجارة. ولاحظوا في هذا الصدد أن التقدم الاقتصادي الذي أحرزه عدد من أعضاء المجموعة وازدياد أهمية المجموعة في الشؤون الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد