ويكيبيديا

    "في الشؤون الداخلية لجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les affaires intérieures de la République
        
    • dans les affaires internes de la République
        
    Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Elles constituent une ingérence des plus flagrantes dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie. UN وهي تدخل صارخ بأوضح صوره في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette lettre constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de la République de Croatie, État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. UN فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Djibouti est donc contre l'inscription de ce point, qui constituerait une ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. UN وعليه فهو يعارض إدراج البند الذي من شأنه أن يشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    À leur tour, les États voisins continuent de faire valoir qu'ils ont le droit de s'ingérer dans les affaires internes de la République démocratique du Congo pour sauvegarder leurs propres intérêts sécuritaires nationaux. UN وتواصل الدول المجاورة بدورها استغلال المنطق القائل بأن لها الحق في التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان مصالحها الأمنية الوطنية الخاصة.
    Il s'oppose donc à l'inscription d'un point qui constituerait une ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. UN وعليه فإنه يعترض على إدراج البند الذي يتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh estime que pareilles doléances constituent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République du Haut-Karabakh. UN وتعتبر وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ هذه الادعاءات بمثابة تدخل فاضح في الشؤون الداخلية لجمهورية ناغورني كاراباخ.
    Le projet de résolution constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran, État favorable au dialogue entre les nations. UN فوفدها يعتبر مشروع القرار تدخلا في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية، وهي البلد الذي شجع على إقامة حوار بين البلدان.
    Il affirme que son pays n'intervient ni dans le conflit en question, ni dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. UN ويعيد التأكيد أن بلده لا يتدخل في الصراع المعني، ولا في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Ouganda a choisi la deuxième option, précisément parce que le Gouvernement ougandais ne voulait pas s'ingérer dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. UN واختارت أوغندا الخيار الثاني ﻷن حكومــــة أوغندا لـــم ترد التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Rouvrir la question reviendrait à s'ingérer dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. UN وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    L'Albanie s'ingère ainsi de façon flagrante dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie et encourage des activités qui portent atteinte à son intégrité territoriale. UN وبذلك تتدخل البانيا بطريقة فاضحة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتشجع اﻷنشطة الموجهة ضد وحدة أراضيها.
    Elle a souligné la nécessité d’appuyer les principes de souveraineté nationale, d’intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. UN وأبرز ضرورة دعم مبادئ السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces actions ne peuvent plus être tolérées, car elles constituent ipso facto une ingérence directe dans les affaires intérieures de la République de Moldova. UN وهذه اﻷعمال لا يمكن التسامح بشأنها بعد اﻵن ﻷنها تشكل تدخلا مباشرا فعليا في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا.
    L'ingérence de la Hongrie voisine dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie est contraire aux principes fondamentaux de la CSCE et de la Charte des Nations Unies et la Yougoslavie la rejette de la façon la plus ferme. UN ويخالف تدخل هنغاريا المجاورة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبادئ الرئيسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق اﻷمم المتحدة وترفض يوغوسلافيا كل الرفض هذا التدخل.
    En pratiquant une politique d'ingérence dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie et de confrontation avec presque tous ses voisins, l'Albanie ne cesse de faire monter la tension dans la région et constitue de plus en plus une menace contre la paix et la stabilité dans les Balkans. UN والواقع أن ألبانيا باتباعها سياسة التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمواجهة مع جميع جيرانها تقريبا إنما تزيد من التوترات في المنطقة وتهدد السلم والاستقرار في البلقان.
    La présence et les activités en territoire afghan de ces forces qui déstabilisent la situation dans les secteurs frontaliers du Tadjikistan sont une preuve de l'ingérence de l'État islamique d'Afghanistan dans les affaires intérieures de la République du Tadjikistan. UN إن وجود ونشاط مثل هذه القوى التي تقوض استقرار الحالة في المناطق الحدودية لجمهورية طاجيكستان فوق اﻷراضي اﻷفغانية يدل على تدخل دولة أفغانستان اﻹسلامية في الشؤون الداخلية لجمهورية طاجيكستان.
    Ce n'est pas la première fois que le Gouvernement bulgare intervient dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie, mais la déclaration du Ministre adjoint des affaires étrangères de la Bulgarie dépasse les limites du tolérable. UN وإن لم يكن جديدا أن جمهورية بلغاريا تتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا أن بيان نائب وزير خارجية بلغاريا يتجاوز كل حدود المطاق.
    La déclaration de M. Raykov est l'exemple le plus frappant d'une ingérence dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie et ne contribue assurément pas à encourager les relations bilatérales entre la Bulgarie et la Yougoslavie. UN والبيان الذي أدلى به السيد رايكوف هو أوضح مثال للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا يسهم بالتأكيد في مزيد تشجيع العلاقات الثنائية بين بلغاريا ويوغوسلافيا.
    La République de Macédoine déclare qu'aucune disposition de sa constitution ne peut ou ne devrait être interprétée, maintenant ou plus tard, comme justifiant une ingérence dans les affaires intérieures de la République de Bulgarie en vue de protéger le statut et les droits de personnes qui ne sont pas ressortissantes de la République de Macédoine. UN وتعلن جمهورية مقدونيا أنه ليس في دستورها ما يمكن أو ما ينبغي تفسيره، اﻵن أو في أي وقت، كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية بلغاريا بهدف حماية مركز وحقوق اﻷشخاص من غير مواطني جمهورية مقدونيا.
    Les prétendues préoccupations de l'Union européenne quant aux violations des droits de l'homme ne sont qu'un prétexte pour s'ingérer dans les affaires internes de la République populaire démocratique de Corée. UN وما يسمى القلق الشاغل للاتحاد الأوروبي بشأن انتهاكات حقوق الإنسان هو لا شيء سوى الذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد