Comme indiqué au paragraphe 31 ci-dessus, le Comité a finalement décidé qu'il serait rendu compte des positions pertinentes des pays dans le Manuel et non dans les commentaires eux-mêmes. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، قررت اللجنة في النهاية تناول المواقف القطرية ذات الصلة في الدليل لا في الشروح نفسها. |
Ils seraient plus faciles à comprendre si la Commission donnait dans les commentaires plus d'informations sur cette pratique. | UN | ولو أدرجت اللجنة في الشروح مزيدا من المعلومات عن الممارسة لصارت أيسر فهماً. |
Ainsi donc, le présent rapport comprendra une étude de tous les éléments pertinents et fera des propositions de modification des textes adoptés à titre provisoire ou d'adjonction de certaines clarifications dans les commentaires. | UN | وهكذا سيدرج هذا التقرير استقصاء لكافة المستندات ذات الصلة ويقدم بعض الاقتراحات لتعديل النصوص التي اعتمدت مؤقتا أو لإضافة توضيحات في الشروح. |
le commentaire renvoie aux paragraphes pertinents du rapport. | UN | وترد في الشروح إشارات إلى الفقرات ذات الصلة من التقرير. |
On trouvera des renseignements complémentaires sur les préparatifs du débat de haut niveau et l'application de la résolution 51/4 de la Commission dans les annotations relatives au point 11 ci-dessous. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل المتعلقة بالجزء الرفيع المستوى وبتنفيذ قرار اللجنة 51/4 في الشروح الخاصة بالبند 11 أدناه. |
Elles ont par ailleurs fait observer qu'il fallait veiller à ce que le texte du Guide de la pratique continue d'être formulé en termes clairs et concis et que la Commission devrait s'abstenir de donner trop de détails, en particulier dans les commentaires. | UN | وفي الوقت نفسه ذُكر أن دليل الممارسة ينبغي أن يكون في شكل واضح وموجز وأنه ينبغي للجنة ألا تسرف في إيراد التفاصيل وخاصة في الشروح. |
Si certaines délégations se sont déclarées favorables à l'insertion du projet d'article J1 sur la protection diplomatique, d'autres ont estimé qu'il suffirait d'en donner une explication convenable dans les commentaires. | UN | وبينما أيد بعض الوفود إدراج مشروع المادة ياء 1 عن الحماية الدبلوماسية، أشارت وفود أخرى إلى أنه يكفي إدراج تفسير مناسب في الشروح. |
Elle demanderait que cela soit clairement indiqué dans les commentaires. | UN | وهو يطلب توضيح هذا الأمر في الشروح. |
De plus, le Royaume-Uni est d'avis que la Commission devrait préciser dans les commentaires, par rapport à chacune des directives, dans quelle mesure elle reflète la pratique existante ou constitue une proposition de nouvelle pratique. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي للجنة أن تدرج في الشروح المتعلقة بكل مبدأ من المبادئ التوجيهية بيانا يوضح إلى أي درجة يعكس المبدأ التوجيهي ممارسة جارية أو يشكل مقترحات لممارسة جديدة. |
Au regard des développements qui précèdent, il y a lieu de proposer le projet d'article, unique, ci-après sur les motifs d'expulsion, l'essentiel des analyses y ayant conduit pouvant être reflété dans les commentaires afin d'éclairer la portée de ses dispositions : | UN | 201 - وعلى ضوء ما ذُكر أعلاه، ينبغي اقتراح مشروع المادة الفريدة الواردة أدناه بشأن مسوغات الطرد، ويمكن من أجل توضيح نطاق أحكامه أن يُدرج في الشروح القسم الأساسي من التحليلات التي أدت إلى اقتراحه: |
3. De même, il conviendrait de préciser dans les commentaires les critères de distinction entre la reconnaissance et l'adoption par l'organisation d'un comportement comme sien d'une part et le simple appui de l'autre. | UN | 3 - وقد يكون من المناسب أيضا الخوض في الشروح المتعلقة بالمعايير التي تميز بين الاعتراف بالتصرف وتبنيه من جهة وبين مجرد دعمه من جهة أخرى. |
Plusieurs projets d'articles semblent peu adaptés voire inapplicables aux organisations d'intégration régionale telles que l'Union européenne, même si l'on tient compte de certaines nuances qui figurent désormais dans les commentaires. | UN | فالعديد من مشاريع المواد تبدو إما غير مناسبة أو بالأحرى غير قابلة للتطبيق على منظمات التكامل الإقليمي من قبيل الاتحاد الأوروبي، وذلك حتى عندما تؤخذ في الاعتبار بعض الفروق الدقيقة التي أصبحت موضحة الآن في الشروح. |
Le Comité a examiné la question et décidé que les positions des pays devaient figurer dans le Manuel [des négociations des conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement] et non dans les commentaires. | UN | ونظرت اللجنة في هذه المسألة وتقرر إدراج مواقف البلدان عن هذا الموضوع في الدليل [بالنسبة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية] لا في الشروح نفسها. |
Comme on le verra à la lecture de l'annexe, un certain nombre d'observations concernent non les articles eux-mêmes mais la nécessité de les développer ou de les expliquer dans les commentaires. | UN | 4 - وكما سيتبين من المرفق، فإن عددا من التعليقات المدلى بها لا تتصل بالمواد نفسها بل تتناول ضرورة تفصيلها أو تفسيرها في الشروح. |
a Les différences peuvent également résider dans des divergences d'interprétation ainsi qu'il est indiqué dans les commentaires respectifs, qui, par souci de brièveté, ne sont pas reproduits dans la présente annexe. | UN | (أ) قد تشمل الفروق أيضا الفروق في التفسير على النحو المشار إليه في الشروح ذات الصلة، والتي لم تدرج في هذا المرفق لدواعي الإيجاز. |
Étant donné que les cadres s'appuieront sur le commentaire pour interpréter et appliquer le Code, les fonctionnaires seront assurés d'y trouver des indications fiables sur la conduite à tenir. | UN | وهكذا، يمكن للموظفين أن يعتمدوا، مطمئنين، على التعليقات الواردة في الشروح لكي يسترشدوا بها في أعمالهم نظرا ﻷن اﻹدارة ستستخدم الشروح في تفسير أحكام المدونة وتطبيقها. |
le commentaire renvoie aux paragraphes pertinents du rapport. | UN | وترد في الشروح إشارات إلى الفقرات ذات الصلة الواردة في التقرير. |
Une autre solution consisterait à traiter dans le commentaire de ce qui faisait l'objet de la liste des types de traités. | UN | واقتُرح، كبديل من ذلك، إمكان معالجة موضوع قائمة فئات المعاهدات في الشروح. |
30. Évoquant les consultations sur les ordres du jour provisoires de la première session des commissions, le représentant de la Norvège a dit que, tout en reconnaissant la nécessité de respecter le libellé du document final adopté à Midrand, la délégation norvégienne avait été quelque peu troublée par l'orientation donnée à certains points de ces ordres du jour, en particulier dans les annotations. | UN | ٠٣ - وأشار ممثل النرويج إلى المشاورات المتعلقة بجداول اﻷعمال المؤقتة للدورات اﻷولى للجان، فقال إن وفده، وإن كان يسلﱢم بالحاجة إلى التمسك باللغة التي تم الاتفاق عليها في ميدراند، قد ساوره شيء من القلق حول مواضع التركيز في بنود معينة من جدول اﻷعمال، وخاصة في الشروح. |
On a suggéré d’indiquer, dans les annotations accompagnant les recommandations sur la législation, qu’outre la coordination entre les différents niveaux de l’État et les différentes administrations, il fallait assurer la cohérence dans l’application des critères pour la délivrance des licences et pour la transparence des procédures administratives. | UN | ٢٦ - واقتُرح أن يشار في الشروح المصاحبة للتوصية التشريعية أن هناك حاجة إلى الثبات في تطبيق المعايير المتعلقة بإصدار اﻷذون وإلى شفافية العملية اﻹدارية، باﻹضافة إلى التنسيق بين شتى مستويات الحكومة وشتى مستويات اﻹدارات الحكومية. |
Les explications et les justifications fournies à l'appui des montants estimatifs sont concises tout en étant aussi détaillées que par le passé. | UN | وقد روعي اﻹيجاز في الشروح والمسوغات المقدمة تأييداً للتقديرات، وهي تتضمن نفس القدر من التفصيل الذي أورد في الماضي. |