ويكيبيديا

    "في الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les peuples
        
    • aux peuples
        
    • dans les peuples
        
    • au premier chef les peuples
        
    Impacts généraux des activités des sociétés industrielles sur les peuples autochtones. UN الآثار العامة المترتبة على أنشطة الشركات في الشعوب الأصلية.
    Malgré leurs effets spécifiques sur les peuples autochtones et leurs territoires, ces programmes et projets de développement sont souvent entrepris sans concertation adéquate avec eux ou sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وكثيرا ما تجري برامج ومشاريع التنمية المذكورة، رغم ما تحدثه من آثار محددة في الشعوب الأصلية وأراضيها، دون تشاور كاف مع تلك الشعوب، أو دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    La gouvernance et ses effets sur les peuples autochtones UN الحكم بصفته عاملا مؤثرا في الشعوب الأصلية
    :: Connaissance approfondie des questions relatives aux peuples autochtones et aux droits de l'homme UN :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان
    De cette façon, les sociétés au Moyen-Orient ne gaspilleront plus des ressources dans des conflits et investiront plutôt dans les peuples. UN بهذه الطريقة، ستكف المجتمعات في الشرق اﻷوســط عن هــدر المــوارد على الصراعــات، وستستثمرها بدلا عن ذلك في الشعوب.
    Elle s'applique également dans des situations où l'État envisage des décisions ou mesures susceptibles d'avoir des conséquences pour la société dans son ensemble, mais qui affectent au premier chef les peuples autochtones, en particulier dans les cas où les décisions peuvent avoir un effet disproportionné sur les peuples autochtones. UN وينطبق هذا الواجب أيضاً في الحالات التي تنظر فيها الدولة في قرارات أو تدابير قد تؤثر في المجتمع ككل، ولكنها تؤثر في الشعوب الأصلية، وخاصة في الحالات التي قد يكون فيها للقرارات تأثير كبير على الشعوب الأصلية أكثر من غيرها().
    L'impact de leurs activités sur les peuples autochtones est donc une question essentielle de la problématique. UN وبالتالي فإن موضوع الأثر المترتب على أنشطتها في الشعوب الأصلية هو موضوع أساسي في المشكل المواجه.
    L'Australie n'ayant pas de déclaration des droits, le Gouvernement fédéral a toute licence pour adopter des lois racialement discriminatoires qui ont des effets négatifs sur les peuples autochtones. UN وبالنظر إلى أن أستراليا ليس لديها شرعة للحقوق، فإن الحكومة الاتحادية لديها فعلياً سلطة غير مقيدة لسن قوانين تمييزية عنصرية يمكنها أن تؤثر سلباً في الشعوب الأصلية.
    Sur la question de l'impact des industries extractives sur les peuples autochtones, chaque mécanisme a collaboré à l'examen de cette question que les deux autres ont effectué afin d'éviter un chevauchement des activités et de veiller à ce que leurs travaux respectifs se renforcent mutuellement. UN وتعاونت الآليات الثلاث في سياق نظر كل منها في مسألة الصناعات الاستخراجية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، وسعت إلى تجنب الازدواجية وكفالة تضافر أعمالها.
    Il a aussi identifié les sociétés transnationales, la Banque mondiale et d'autres organismes financiers comme acteurs principaux de la mondialisation et analysé l'impact de leurs activités sur les peuples autochtones. UN وبيَّن أيضاً أن الشركات عبر الوطنية والبنك الدولي وغيرها من المؤسسات المالية هي جهات فاعلة أساسية في العولمة، وحلل الأثر المترتب على أنشطة تلك الجهات في الشعوب الأصلية.
    Cette étude comprend un rapport de synthèse et sept études de cas, qui recensent les activités du groupe de la Banque mondiale dans les industries extractives qui ont eu un impact négatif sur les peuples autochtones dans différentes régions du monde. UN وتشمل هذه الدراسة تقريراً جامعاً وسبع دراسات إفرادية تحصى فيها الأنشطة التي اضطلعت بها مجموعة البنك الدولي في مجال الصناعات التعدينية والتي ترتب عليها أثر سلبي في الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء العالم.
    Ce rapport comporte en outre des études de cas au sujet des mesures d'atténuation prévues dans le Protocole de Kyoto et d'autres mesures volontaires ayant des effets défavorables sur les peuples autochtones. UN ويتضمن التقرير دراسات حالات عن تدابير التخفيف المتخذة في إطار بروتوكول كيوتو وغيرها من التدابير الطوعية التي تؤثر سلبا في الشعوب الأصلية.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les effets des activités des sociétés transnationales immatriculées au Canada sur les peuples autochtones à l'étranger et sur toute mesure prise à cet égard. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار التي تخلفها أنشطة الشركات عبر الوطنية المسجلة في كندا في الشعوب الأصلية الموجودة في الخارج وعن أي تدابير متخذة في هذا الصدد.
    À l'évidence, dans le monde d'aujourd'hui, marqué par une mondialisation et une intégration rapides, les bouleversements qu'a connus le monde arabe n'ont pas un impact uniquement sur les peuples arabes et ne se limitent pas au monde arabe. UN ومن الواضح أنه، في عالم اليوم المتعولم والآخذ في التكامل بسرعة لا تؤثر الاضطرابات في العالم العربي في الشعوب العربية فقط ولا تقتصر على العالم العربي.
    65. La procédure de consultation qui doit être mise en place aura des caractéristiques différentes selon la nature de la décision, l'étendue de ses effets sur les peuples autochtones et les intérêts ou les droits de ceuxci qui sont en jeu. UN 65- وتتفاوت الخصائص المحددة لإجراءات التشاور المطلوبة وفقاً لطابع التدابير المقترحة ونطاق تأثيرها في الشعوب الأصلية، وطابع المصالح أو الحقوق المهددة للشعوب الأصلية.
    a) Adopter une approche fondée sur les droits dans le financement de tous les projets qui ont un impact sur les peuples autochtones; UN (أ) اعتماد نهج قائم على الحقوق() في جميع عمليات تمويل المشاريع المؤثرة في الشعوب الأصلية؛
    37. Tout au long de l'année, le HCDH s'est associé à d'autres organismes des Nations Unies pour assurer la cohérence de ses activités afin qu'elles aient un impact maximum collectif sur les peuples autochtones. UN 37- وقد انضمت المفوضية خلال السنة إلى غيرها من كيانات الأمم المتحدة من أجل ضمان تحقيق الاتساق والحد الأقصى من التأثير التراكمي لعملها في الشعوب الأصلية.
    Le but est de contribuer à la définition de critères conceptuels permettant de recenser les normes internationales applicables aux projets d'extraction et de mise en valeur des ressources qui ont des incidences sur les peuples autochtones en vue d'aboutir à des résultats concrets qui respectent pleinement les droits de ces peuples. UN والغرض من هذا المجهود هو المساعدة على وضع نهج مفاهيمي لبيان المعايير الدولية المتعلقة بمشاريع استخراج الموارد والمشاريع الإنمائية المؤثرة في الشعوب الأصلية، وهو نهج يهدف إلى تحقيق نتائج عملية تراعي تماماً حقوق الشعوب الأصلية.
    Indépendamment de cette obligation de l'État, l'entreprise désireuse de se lancer dans des activités extractives susceptibles d'avoir des incidences sur les peuples autochtones a l'obligation de faire en sorte que des consultations suffisantes soient menées et que le consentement des autochtones s'agissant de ces incidences soit obtenu à des conditions équitables, conformément aux normes internationales. UN أما المؤسسة التجارية التي تسعى إلى إدارة صناعات استخراجية مؤثرة في الشعوب الأصلية، فإنها مسؤولة بصورة مستقلة عن ضمان اتخاذ إجراءات كافية للتشاور والحصول على موافقة الشعوب الأصلية عما سيلحق بحقوقها من آثار بموجب شروط منصفة بقدر ما تقتضيه المعايير الدولية.
    L'exercice de ce droit apporte la liberté à des millions d'individus partout dans le monde et offre un espoir aux peuples soumis à une occupation coloniale ou étrangère. UN وممارسة هذا الحق جلبت الحرية للملايين في جميع أنحاء العالم وغرست الأمل في الشعوب التي ما زالت ترزح تحت الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي أو الخارجي.
    Parmi les quelques exemples notoires de grands barrages portant atteinte aux peuples autochtones figurent la région nord-est de l'Inde, l'Amérique centrale, à la suite du plan Pueblo Panama, l'Afrique centrale et le Canada. UN ومن الأمثلة الصارخة على السدود الضخمة التي تؤثر في الشعوب الأصلية، المنطقة الشمالية الشرقية من الهند، وأمريكا الوسطى، في إثر خطة بويبلو باناما، ووسط أفريقيا وكندا.
    Il engage les parties à reconnaître que la souveraineté réside dans les peuples, et non dans les gouvernements. UN وهي تطالب الطرفين بالاعتراف بأن السيادة متوطنة في الشعوب وليس في الحكومات.
    Elle s'applique également dans des situations où l'État envisage des décisions ou mesures susceptibles d'avoir des conséquences pour la société dans son ensemble, mais qui affectent au premier chef les peuples autochtones, en particulier dans les cas où les décisions peuvent avoir un effet disproportionné sur les peuples autochtones. UN وينطبق هذا الواجب أيضاً في الحالات التي تنظر فيها الدولة في قرارات أو إجراءات قد تؤثر في المجتمع ككل، لكنها تؤثر في الشعوب الأصلية، وبالخصوص في الحالات التي يكون فيها للقرارات تأثير كبير يصيب الشعوب الأصلية أكثر من غيرها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد