ويكيبيديا

    "في الشكاوى المقدمة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les plaintes visant
        
    • les plaintes déposées contre
        
    • de recours contre
        
    • des plaintes contre
        
    • sur les plaintes contre
        
    • sur les plaintes concernant
        
    • des plaintes déposées contre
        
    • plainte contre
        
    • plaintes mettant en cause
        
    • sur les plaintes portées contre
        
    Les États et les territoires disposent d'instances indépendantes qui sont chargées d'enquêter sur les plaintes visant des policiers et les cas de décès en détention. UN وللولايات والأقاليم سلطات مستقلة تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة وكذلك في أي حالات وفاة في الحبس.
    Elle lui recommande également de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes visant des fonctionnaires de police et de réprimer ces actes. UN وأوصت المفوضية أندورا بأن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة وللمعاقبة على هذا النوع من الأفعال.
    L'unité de la police militaire chargée des enquêtes effectue les enquêtes sur les plaintes déposées contre des soldats. UN وتجري شرطة التحرّي العسكرية تحقيقات في الشكاوى المقدمة ضد الجنود.
    146. Le Comité se félicite de l'annonce relative à la création d'un conseil indépendant de recours contre les autorités de police. UN ١٤٦ - وترحب اللجنة أيضا باﻹعلان المتعلق باقتراح إنشاء مجلس مستقل للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    25. La délégation a décrit les fonctions de l'Autorité chargée des plaintes contre la police, qui examinait les plaintes déposées contre des membres de la police. UN 25- وبيّن الوفد وظائف هيئة الشكاوى المكلفة بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    La RAS de Hong Kong devrait veiller à ce que les enquêtes sur les plaintes contre la police soient effectuées par un organe indépendant, dont les décisions auront force obligatoire pour les autorités compétentes. UN ينبغي أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة تقوم بإجرائه هيئة مستقلة، على أن تكون قراراتها ملزمة للسلطات ذات الصلة.
    7. Le Comité se félicite de l’introduction d’un nouveau système d’enquête sur les plaintes concernant la police et de l’augmentation du budget consacré à cette opération. UN ٧- وتشيد اللجنة باستحداث نظام جديد للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وزيادة التمويل المقدم لتشغيله.
    Un sentiment de manque d'indépendance se fait également jour quand des plaintes déposées contre des avocats sont examinées par leurs confrères. UN كما ظهر شعور بانعدام الاستقلالية عندما ينظر محامون في الشكاوى المقدمة ضد محامين آخرين.
    Elle demande si le Gouvernement prévoit dans l'immédiat d'examiner les questions relatives au temps que prend le dépôt de plainte contre la police et l'absence de confiance du grand public dans le système actuel. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة لديها أي خطط فورية لمعالجة مساور القلق بشأن الفترة الزمنية المطولة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وعدم ثقة الجمهور العام بالنظام الحالي.
    Dans ces conditions, quels textes régissent la procédure de révocation des magistrats ? En outre, il semblerait que la loi confère aux autorités locales le pouvoir de demander à des commissaires chargés des questions de compétence juridictionnelle d'enquêter sur les plaintes visant des magistrats. UN وفي ظل هذه الظروف، ما هي النصوص التي تنظم إجراءات تنحية القضاة؟ وفضلا عن ذلك، يبدو أن القانون يخوﱢل السلطات المحلية اختصاص أن تطلب من مفوضين مكلفين بمسائل الاختصاص القضائي التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد القضاة.
    Rendre la police plus responsable de ses actes, en établissant un organe indépendant de surveillance qui puisse conduire des enquêtes professionnelles et indépendantes sur les plaintes visant la police et exercer un contrôle sur son mécanisme interne de surveillance. UN تحسين سبل مساءلة الشرطة بإنشاء هيئة مستقلة للإشراف على أعمال الشرطة تضمن إجراء تحقيقات مهنية ومستقلة في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وآليات المساءلة الداخلية للشرطة
    L'État partie devrait poursuivre activement l'objectif de la création d'un organisme civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes visant des responsables de l'application des lois. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى بنشاط إلى تنفيذ فكرة تأسيس هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    On envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. UN ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    Il devrait envisager sérieusement la création d'un organe civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre la police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيق فكرة إنشاء هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Les autorités des autres cantons estiment donc qu'il n'y a pas lieu de mettre en place un mécanisme particulier pour examiner les plaintes déposées contre la police. UN ولذلك لا ترى سلطات الكانتونات الأخرى وجود حاجة إلى إنشاء آلية خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    11. Le Comité se félicite de l'annonce relative à la création d'un conseil indépendant de recours contre les autorités de police. UN ١١ - وترحب اللجنة أيضا بما أعلن من إزماع إنشاء المجلس المستقل للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    146. Il accueille avec satisfaction l'annonce relative à la création d'un conseil indépendant de recours contre les autorités de police. UN ١٤٦ - وترحب اللجنة أيضا باﻹعلان المتعلق باقتراح إنشاء مجلس مستقل للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Il existe aussi une autorité d'examen des plaintes contre la police, dont un membre fait partie de la délégation venue présenter au Comité le rapport périodique. UN كما أن هناك سلطة معنية بالنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، علماً بأن أحد أعضائها هو في عداد الوفد الذي حضر لتقديم التقرير الدوري إلى اللجنة.
    Les Seychelles n'avaient pas accepté la recommandation qui leur avait été faite de mettre en place une commission indépendante des plaintes contre la police. UN 351- ولم تقبل سيشيل التوصية بإنشاء لجنة مستقلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    119. Comme indiqué plus haut au chapitre I, les enquêtes sur les plaintes contre la police seront confiées à la Commission de l'intégrité de la police, non encore en service, créée en août 2006 et il est également possible de déposer plainte devant la Commission des droits de l'homme des Maldives. UN 119- مثلما تقدمت ملاحظته في الفصل الأول أعلاه، ستناط مهمة التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة بلجنة نزاهة الشرطة التي لم تبدأ عملها بعد والتي أنشئت في آب/أغسطس 2006 ويمكن كذلك تقديم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في ملديف.
    94. Le Gouvernement envisage aussi de présenter prochainement au Parlement un projet de loi sur les plaintes contre les services de police prévoyant la mise en place d'un organisme indépendant chargé de traiter les plaintes déposées contre des policiers pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. UN 94- ومن المقرر كذلك أن يُعرض على البرلمان قريباً مشروع قانون يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة. وسينص مشروع القانون على إنشاء هيئة مستقلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة فيما يتعلق بأفعالهم أثناء أداء وظائفهم.
    61. Le Comité se félicite de l'introduction d'un nouveau système d'enquête sur les plaintes concernant la police et de l'augmentation du budget consacré à cette opération. UN ١٦ - وتشيد اللجنة باﻷخذ بنظام جديد للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وزيادة التمويل المقدم لتشغيله.
    c) Une procédure d'examen des plaintes déposées contre des juges en ce qui concerne l'exécution de leurs fonctions judiciaires qui soit équitable tant pour le plaignant que pour le juge; UN )ج( تحديد إجراءات تكون عادلة للشاكي وللقاضي فيما يتعلق بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد القضاة بخصوص أداء واجباتهم القضائية؛
    d) Mettre en place un mécanisme indépendant de plainte contre la police, comme le prévoit le Ministère de l'intérieur; UN (د) إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، على النحو الذي قررته وزارة الداخلية؛
    Les plaintes qui visent des membres de la police d'un grade supérieur à celui d'inspecteur relèvent de la compétence de la Commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police. UN وتحقق لجنة تلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة في الشكاوى المقدمة ضد الضباط الذين تفوق رتبهم رتبة مفتش.
    Ces normes prévoient des mécanismes internes crédibles qui permettent d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. UN وتشمل هذه المعايير كفالة توافر آليات داخلية ذات مصداقية للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد قوّة الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد