Le FLNKS a la majorité dans les assemblées provinciales du Nord et des îles Loyauté, et détient 19 sièges au Congrès du territoire. | UN | وتسيطر جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني على المجلسين المحليين في الشمال وفي جزر لويالتي، ولها ١٩ مقعدا في كونغرس الاقليم. |
Le FLNKS, qui a la majorité dans les assemblées provinciales du Nord et des îles Loyauté, détient 19 sièges au Congrès du territoire. | UN | ولجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، التي تسيطر على المجلسين المحليين في الشمال وفي جزر لويالتي، ١٩ مقعدا في كونغرس اﻹقليم. |
Il a proposé de réunifier le pays à l'aide d'une fédération dans laquelle différentes idées et différents systèmes continueraient d'exister dans le nord et dans le Sud. | UN | واقترح التوصل إلى إعادة التوحيد عن طريق نظام اتحادي يستمر فيه وجود شتى الأفكار والنظم في الشمال وفي الجنوب. |
Il affiche une grande diversité puisqu'il plonge ses racines à l'Est comme à l'Ouest, au Nord comme au Sud. | UN | فمجموعتنا متنوعة وجذورها ممتدة في الشرق وفي الغرب، في الشمال وفي الجنوب. |
La situation militaire et sécuritaire s'est tendue et est devenue hautement explosive, en raison pour partie des positions stratégiques occupées par les troupes françaises pour maintenir l'ordre dans le nord et à Abidjan. | UN | وأصبح الوضع العسكري والأمني شائكا ومضطربا للغاية، وقد نجم ذلك إلى حد ما عن التمركز الاستراتيجي للقوات الفرنسية من أجل حفظ القانون والنظام، لا سيما في الشمال وفي أبيدجان. |
Ils se sont déroulés au nord et au sud, dans les pays pauvres comme dans les plus riches. | UN | فلقد وقعت في الشمال وفي الجنوب، وفي بلدان فقيرة وأخرى غنية. |
La recherche d'un meilleur rapport coût-efficacité au bénéfice de nos populations doit être un objectif partagé par tous les États Membres, grands ou petits, du Nord comme du Sud. | UN | ويجب أن يشكل تحقيق معدل أفضل لفعالية الكلفة لفائدة شعوبنا هدفا لجميع الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة، في الشمال وفي الجنوب. |
Le Centre dispose d'un très vaste réseau de partenaires dans le monde et s'efforce de promouvoir une réflexion sur le développement économique, social, culturel, civil et politique, aussi bien au Nord qu'au sud. | UN | وللمركز شبكة واسعة من الشركاء في العالم، وهو يسعى جاهدا إلى الترويج لإعمال الفكر في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، في الشمال وفي الجنوب على حد سواء. |
La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء. |
L'objectif de cet atelier vise la consécration d'un partenariat durable inter-ONG du Nord et du Sud et entre celle-ci et les différents intervenants institutionnels. | UN | وكان هدف حلقة العمل هذه هو تكريس قيام شراكة مستديمة بين المنظمات غير الحكومية في الشمال وفي الجنوب، وبين هذه المنظمات الأخيرة والجهات المؤسسية المعنية المختلفة. |
J'espère que cette Assemblée saura surmonter les différences, trouver les voies et les moyens d'affronter les problèmes que rencontrent les peuples et les pays du Nord et du Sud, d'Orient et d'Occident. | UN | وآمل أن تنجح هذه الدورة في تقريب الدول بعضها من بعض وفي إيجاد سبل لمواجهة التحديات الماثلة أمام كل البلدان واﻷمم، في الشمال وفي الجنوب، في الشرق وفي الغرب. |
Les académies des sciences des pays développés apportent leur appui aux activités scientifiques menées dans les pays en développement et, de ce fait, consolident les liens puissants qui existent entre les communautés scientifiques du Nord et du Sud. | UN | وتدعم اﻷكاديميات الوطنية للعلوم في البلدان المتقدمة النمو اﻷنشطة العلمية المبذولة في البلدان النامية. وهي بهذه الطريقة تعزز الصلات الحيوية بين المجتمعات العلمية في الشمال وفي الجنوب. |
Un comité consultatif international représentant les grands centres universitaires du Nord et du Sud ainsi que des organisations non gouvernementales a été constitué à cette fin. | UN | ولهذه الغاية تم تشكيل لجنة استشارية دولية تتألف من المراكز الجامعية الكبرى في الشمال وفي الجنوب ومن المنظمات غير الحكومية. |
On peut dire qu'à l'heure actuelle, il n'existe dans la péninsule coréenne qu'une seule confrontation, à savoir entre les Coréens du Nord et du Sud et les États-Unis. | UN | ويمكن القول إنه لا يوجد في شبه الجزيرة في الوقت الراهن سوى المواجهة بين الكوريتين في الشمال وفي الجنوب والولايات المتحدة. |
Sur le terrain, l'activité militaire semblait se poursuivre sur plusieurs fronts, en particulier dans le nord et dans la région d'Assab. | UN | وعلى الساحة، كانت التقارير لا تزال تفيد أن النشاط العسكري قائم بجبهات متعددة، وبخاصة في الشمال وفي منطقة أسـاب. |
En outre, il a apporté une aide alimentaire à quelque 20 000 personnes dans les camps de personnes déplacées à Herat et a entrepris, dans le nord et dans la région de Kandahar/Helmand, des distributions ponctuelles de vivres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم برنامج اﻷغذية العالمي المعونة الغذائية إلى قرابة ٠٠٠ ٢٠ شخص في مخيمات المشردين داخليا في هيرات وقام بعملية توزيع واحدة على المشردين في الشمال وفي منطقة قندهار/هيلمند. |
L'absence d'un système judiciaire en état de fonctionnement dans le nord et dans la zone de confiance demeure extrêmement préoccupante. | UN | 30 - إن الافتقار إلى نظام عدالة فعال في الشمال وفي منطقة الثقة يظل مدعاة قلق هامة. |
Nous attendons beaucoup des résultats de ce sommet et espérons qu'il contribuera à réduire le fossé qui sépare les groupes sociaux au sein d'une même entité, au Nord comme au Sud. | UN | ونحن نتوقع نتائج طيبة من تلك القمة ونأمل أن تسهم في تضييق الفجوة بين المجموعات الاجتماعية داخل كل كيان واحد، في الشمال وفي الجنوب. |
La prospérité de l'économie locale est un facteur clef de la viabilité à long terme de toute société et doit donc être encouragée, appuyée et renforcée, au Nord comme au Sud. | UN | وتقع الاقتصادات المحلية السليمة في صميم المجتمعات المستدامة، وينبغي بالتالي تشجيعها ومساندتها وتدعيمها في الشمال وفي الجنوب. |
La prospérité de l'économie locale est un facteur clef de la viabilité à long terme de toute société et doit donc être encouragée, appuyée et renforcée, au Nord comme au Sud. | UN | وتقع الاقتصادات المحلية السليمة في صميم المجتمعات المستدامة، وينبغي بالتالي تشجيعها ومساندتها وتدعيمها في الشمال وفي الجنوب. |
S'ajoutant aux restrictions qui entravaient déjà les mouvements de la Force dans le nord, cette mesure devait avoir pour effet d'isoler complètement les soldats des Nations Unies dans trois camps situés dans le nord et à Strovilia. | UN | وبالاقتران بالقيود القائمة على حركة تنقل القوة في الشمال، كان من شأن هذا التدبير عزل قوات الأمم المتحدة تماما في ثلاث معسكرات في الشمال وفي ستروفيليا. |
L'augmentation récente du nombre d'incidents dans tout le pays, notamment dans le nord et à Bagdad, ainsi que les attentats contre les forces iraquiennes de sécurité et des civils innocents, en particulier, reste particulièrement préoccupante. | UN | فلا تزال الحوادث الأمنية التي تزايد عددها في الآونة الأخيرة في أنحاء العراق، لا سيما في الشمال وفي بغداد، والهجمات ضد قوات الأمن العراقية والمدنيين الأبرياء على وجه الخصوص، تشكل مصدر قلق كبير. |
On a suggéré que les Nations Unies, étant donné leur action mondiale, pouvaient aider à repérer les complémentarités et les synergies au nord et au Sud afin de renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | وأشير إلى أن في وسع الأمم المتحدة، بفضل امتدادها العالمي، أن تبين أوجه التكامل والتآزر في الشمال وفي الجنوب بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Si nous avons décidé de relancer le Projet des pays nordiques sur la réforme du système, c'est donc, d'une part, pour dégager des idées et des principes dont puissent discuter les différents interlocuteurs du Nord comme du Sud, et, de l'autre, pour présenter des propositions concrètes et constructives concernant les réformes utiles. | UN | ويستهدف القرار الذي اتخذناه بتجديد مشروع بلدان الشمال اﻷوروبي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة تطوير أفكار ومفاهيم للمناقشة فيما بين الشركاء في الشمال وفي الجنوب، فضلا عن تقديم مقترحات بناءة ومحددة بالنسبة لعمليات اﻹصلاح ذات الصلة. |
D'après les documents disponibles auprès de l'Aviation civile et de l'ASECNA, il existe en dehors de ces trois aéroports plusieurs autres aéroports publics, pistes d'atterrissage et héliports, tant au Nord qu'au sud du pays. | UN | وفيما عدا هذه المطارات الثلاثة، هناك عدد من المطارات العامة الأخرى ومدرجات الهبوط ومخرج للطائرات العمودية في الشمال وفي الجنوب وفقا للمستندات المتاحة لدى الوكالة الوطنية للطيران المدني والوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر. |
La CNUCED doit se considérer comme le représentant des intérêts des hommes et des femmes marginalisés aussi bien du Nord que du Sud. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يعتبر نفسه ممثلاً لمصالح الشعوب المهمشة في الشمال وفي الجنوب. |