La diffusion peut être réalisée par des sites Web, mais aussi via les radios locales, des panneaux d'affichage et des avis dans la presse locale. | UN | وتشمل هذه القنوات المواقع الشبكية، والإذاعة المحلية واللوحات الإعلانية، ونشر المعلومات في الصحافة المحلية. |
Afrique Relance collabore avec les principaux quotidiens africains pour reproduire l'actualité de l'Organisation des Nations Unies dans la presse locale. | UN | وتتعاون المجلة مع الصحف اليومية الإفريقية في نشر الأخبار عن الأمم المتحدة في الصحافة المحلية. |
Le refus du Gouvernement faisait suite aux critiques parues dans la presse locale quant au danger que représentaient les produits chimiques importés. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
Le refus du Gouvernement faisait suite aux critiques parues dans la presse locale quant au danger que représentaient les produits chimiques importés. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
Orrin en fait tout un plat dans la presse locale. | Open Subtitles | أورين يفتعل ضجة كبيرة في الصحافة المحلية |
Suite à la parution d'une série d'annonces dans la presse locale suisse et française, il a reçu des centaines de dossiers de candidature, ce dont il a conclu qu'il existait des candidats possédant les niveaux de compétences requis à Genève et dans les environs. | UN | ففي أعقاب سلسلة من الإعلانات في الصحافة المحلية السويسرية والفرنسية، تلقى المكتب مئات الطلبات، ونتيجة لذلك خلص إلى أنه يتوافر في جنيف والمناطق المحيطة بها مرشحون لهم المهارات اللغوية الكافية. |
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale. | UN | وحتى كبير أثاقفة الروم الكاثوليك أدان أي تحقيق في العنصرية بوصفه عملاً غير مسؤول كما قوبِلَت أنشطتهما بالتحقير في الصحافة المحلية. |
26. La famille de M. Arzate Meléndez n'a appris que celui-ci était privé de liberté que quand son inculpation a été annoncée dans la presse locale de Ciudad Juárez. | UN | 26- ولم تعلم أسرته بأمر حرمانه من الحرية إلا بعد أن رأته مداناً في الصحافة المحلية لمدينة خواريس. |
80. Des communiqués de presse sur la Conférence mondiale ont été traduits et diffusés en roumain, et plus de 60 articles ont paru dans la presse locale à ce sujet. | UN | ٨٠- ترجمت الى اللغة الرومانية نشرات صحفية عن المؤتمر العالمي ووزعت بها، مما أسفر عن نشر أكثر من ٦٠ مقالة في الصحافة المحلية. |
Bien que cela n'ait eu aucun effet sur le nombre de patrouilles ni sur l'efficacité des activités de surveillance de la Force, le processus de fermeture des postes d'observation, qui a coïncidé avec la crise en Albanie, a été mal interprété et a immédiatement suscité des critiques dans la presse locale. | UN | ورغم أن ذلك لم يؤثر على عدد الدوريات أو على فعالية أنشطة المراقبة التي تقوم بها القوة، فإن بداية إغلاق مراكز المراقبة، الذي تزامن مع اﻷزمة في ألبانيا، أسيء فهمه وأسفر بسرعة عن انتقاد القوة في الصحافة المحلية. |
Au Viet Nam, le PNUD a célébré la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté en signant un projet d'élimination de la pauvreté dans la province de Yen Bai qui a suscité une série d'articles sur des questions liées à la pauvreté dans la presse locale. | UN | وفي فييت نام، احتفل البرنامج اﻹنمائي باليوم الدولي للقضاء على الفقر بالتوقيع على مشروع للقضاء على الفقر لمقاطعة ين باي، مما أدى إلى نشر سلسلة من المقالات في الصحافة المحلية عن المسائل المتعلقة بالفقر. |
Le Bureau publie ses rapports en anglais, en albanais et en serbe, fait régulièrement des déclarations et accorde des entretiens aux médias locaux, et publie dans la presse locale des éditoriaux sur des questions liées aux droits de l'homme et sur les analyses et le travail du Médiateur. | UN | كما تنشر منظمة أمين المظالم نفسها تقاريرها باللغات الإنكليزية والألبانية والصربية، وتقدم بيانات ومقابلات عديدة لوسائط الإعلام المحلية وتنشر مقالات افتتاحية في الصحافة المحلية بشأن مواضيع حقوق الإنسان وتتناول بالتحليل عمل أمين المظالم. |
En 2002, le Medical Center a considérablement augmenté ses tarifs, notamment pour les services d'ambulance, les lits d'hôpitaux, les chaises roulantes, l'oxygène, etc. Cette augmentation a été amplement débattue dans la presse locale et lors de réunions publiques. | UN | وفي 2002، زاد مركز ليندون بينز جونسون الطبي إلى حد كبير رسوم الخدمات التي يقدمها، بما في ذلك خدمات سيارات الإسعاف، وأسرة المستشفى، وكراسي المقعدين، والأكسجين وما إلى ذلك. وقد نوقشت هذه الخطوة على نحو ناشط في الصحافة المحلية وفي جلسات الاستماع العامة. |
L'action des centres d'information des Nations Unies en direction des médias a suscité des articles dans la presse locale à Bogota, Kiev, La Paz, Tbilisi et Yangon. | UN | 18 - ونتج عن التوعية في وسائل الإعلام بواسطة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ظهور مقالات في الصحافة المحلية في بوغوتا وكييف ولاباز وتبليسي ويانغون. |
L'IHRC indique en outre que ces incidents sont souvent largement commentés dans la presse locale et la presse arabe régionale. | UN | وأفادت اللجنة الإسلامية أيضاً بأن هذه الظواهر ما زالت توثّق على نطاق واسع في الصحافة المحلية وفي الصحافة العربية الإقليمية(57). |
En janvier 2002, le Medical Center a considérablement augmenté ses tarifs, notamment pour les services d'ambulance, les lits d'hôpitaux, les chaises roulantes, l'oxygène, etc. Cette augmentation a été amplement débattue dans la presse locale et lors de réunions publiques. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، زاد مركز ليندون بينز جونسون الطبي بصورة حادة الرسوم التي تدفع مقابل خدماته، بما في ذلك خدمات سيارات الإسعاف وأسرة المستشفى وكراسي المقعدين والأكسوجين وما إلى ذلك. وقد نوقشت هذه الخطوة على نحو ناشط في الصحافة المحلية وفي جلسات استماع عامة. |
En janvier 2002, le LBJ Medical Center a considérablement augmenté ses tarifs, notamment pour les services d'ambulance, les lits d'hôpitaux, les chaises roulantes, l'oxygène, etc. Cette augmentation a été amplement débattue dans la presse locale et lors de réunions publiques. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، زاد مركز ليندون بينز جونسون الطبي بصورة حادة الرسوم التي تدفع مقابل خدماته، بما في ذلك خدمات سيارات الإسعاف وأسرة المستشفى وكراسي المقعدين والأكسوجين وما إلى ذلك. وقد نوقشت هذه الخطوة على نحو ناشط في الصحافة المحلية وفي جلسات استماع عامة. |
18. La représentante du Département de l'information du Secrétariat a fait observer que, malgré l'intérêt du public pour les questions relatives aux droits de l'homme, les travaux des comités faisaient rarement l'objet d'éditoriaux et n'étaient évoqués que de manière limitée et superficielle, en particulier dans la presse locale. | UN | 18 - ولاحظت ممثلة إدارة الإعلام بالأمانة العامة أنه رغم اهتمام الجمهور بقضايا حقوق الإنسان، فإنه كان ثمة القليل من افتتاحيات الصحف التي تناولت عمل اللجان وكانت التغطية محدودة وأحيانا سطحية، لا سيما في الصحافة المحلية. |
Selon la Puissance administrante, une information en matière de nutrition est diffusée dans le cadre de l’enseignement social dispensé dans les écoles par le personnel paramédical et les centres de soins publics, et au moyen d’articles dans la presse locale. | UN | ٤٦ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يجري نشر المعرفة بمبادئ التغذية عن طريق التربية الاجتماعية في المدارس وممرضات الصحة العامة العاملات في المراكز الصحية الحكومية، ومن خلال المقالات التي تُنشر في الصحافة المحلية. |
32. Selon la Puissance administrante, une information en matière de nutrition est diffusée dans le cadre de l'enseignement social dispensé dans les écoles, par le personnel paramédical et les centres de soins publics, et au moyen d'articles dans la presse locale. | UN | ٣٢ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يجري نشر المعرفة بمبادئ التغذية عن طريق التربية الاجتماعية في المدارس وممرضات الصحة العامة العاملات في المراكز الصحية الحكومية، ومن خلال المقالات التي تُنشر في الصحافة المحلية. |