ويكيبيديا

    "في الصحافة المكتوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la presse écrite
        
    • de la presse écrite
        
    Chaque débat a ensuite été reproduit dans la presse écrite et sur Internet. UN وقد انعكست كل مناقشة فيما بعد في الصحافة المكتوبة وعلى الإنترنت.
    Elles ont également constaté l'accès limité des professionnelles de la communication aux postes de décision, notamment dans la presse écrite. UN كما لاحظت الفرص المحدودة المتاحة لفنيات الاتصال للوصول إلى مراكز القرار، ولا سيما في الصحافة المكتوبة.
    Le rôle de la femme dans la presse écrite a, là aussi, gagné en importance. UN وقد أصبحت المرأة أيضا تضطلع بدور أكبر في الصحافة المكتوبة.
    En 2004, 4 940 reportages sur ce thème ont été télévisés et 5 127 articles ont paru dans la presse écrite. UN وفي سنة 2004، أُنجز 940 4 عملا صحافيا بشأن الموضوع في التلفزيون ونُشِرت 127 5 مقالة في الصحافة المكتوبة.
    98. L'évidente liberté d'expression de la presse écrite en français et à Kinshasa ne suffit pas pour que le peuple zaïrois soit informé. UN ٨٩- إن حرية التعبير الجلية في الصحافة المكتوبة بالفرنسية في كنشاسا لا تكفي ﻹعلام الشعب الزائيري.
    Il est ressorti du contrôle effectué en 2005 que la problématique hommes-femmes avait été abordée dans 4 845 créneaux télévisés et 3 403 fois dans la presse écrite. UN ويلاحظ في رصد سنة 2005 ظهور هذه الإشكالية في 845 4 برنامجا تلفزيونيا و 403 3 مقالات في الصحافة المكتوبة.
    On enregistre de plus en plus de prostituées des rues et de groupes qui font leur propre publicité la plupart du temps dans la presse écrite, se spécialisent dans l'offre de services sexuels contre compensation financière, et prennent la capitale comme rayon d'action. UN وبغايا الشوارع فرادا وجماعات، بإعلانهن عن أنفسهن في الصحافة المكتوبة في معظم الحالات، وبتخصصهن في تقديم الخدمات الجنسية لقاء تعويض مالي، وبعملهن في العاصمة، هن محل رصد مستمر.
    En effet, les politiques d'égalité et le thème de l'équité entre les sexes sont toujours rarement traités dans la presse en général et, plus particulièrement, dans la presse écrite et télévisée. UN والواقع أن سياسات المساواة ومسألة الإنصاف بين الجنسين هي الغائب الخالد في الصحافة بوجه عام، وبخاصة في الصحافة المكتوبة والمتلفزة.
    Les avis sur cette recommandation émis dans la presse écrite et électronique et à l'occasion de tables rondes, notamment, étaient généralement positifs, seules deux femmes politiques l'ayant sévèrement critiquée. UN وجرى تناول المسألة بصورة إيجابية في الصحافة المكتوبة والصحافة الإلكترونية، وفي سياق المناقشات العامة ونحوها، وأبدت اثنتان فقط من النساء السياسيات نقداً لاذعاً للتوصية.
    En 2004, une étude réalisée sur mandat de la maison d'accueil pour femmes de Zurich a analysé la façon dont la violence domestique était présentée dans la presse écrite de Suisse alémanique. UN وفي عام 2004، تضمنت دراسة وُضعت بناء على تكليف من دار استقبال النساء في زيورخ تحليلا لكيفية تناول العنف المنزلي في الصحافة المكتوبة في سويسرا الألمانية().
    L'Inmujeres a organisé deux Ateliers sur les sexospécifités dans les moyens de communication, afin de faire connaître et de mieux faire comprendre la signification des concepts de sexisme, de discrimination et de stéréotypes de genre, entre autres, et de fournir des éléments pour identifier et éliminer les stéréotypes dans la presse écrite et la télévision. UN 442 - ونظم المعهد الوطني للمرأة حلقتي عمل عن المنظور الجنساني في وسائل الاتصال، لتعريف وتوعية السكان بمعنى مفاهيم النشاط الجنسي والتمييز والصور النمطية للجنسين وغير ذلك، كما وفَّر العناصر اللازمة لتحديد الصور النمطية في الصحافة المكتوبة والتلفزيون والقضاء عليها.
    Dans le cadre de l'accord sur le renforcement des droits de la personne dans le processus de paix, conclu avec l'Union européenne le 19 juin 1997, on a pu diffuser les Accords de paix qui comportent des engagements relatifs aux droits de la femme dans la presse écrite, radiophonique et télévisée et on a pu recruter du personnel chargé de dispenser une formation relative aux droits de la personne. UN وفي إطار الاتفاق المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان في عملية السلام، المبرم مع الاتحاد الأوروبي في 19 حزيران/يونيه 1997، أمكن نشر اتفاقات السلام، التي تتضمن التزامات خاصة بحقوق المرأة، في الصحافة المكتوبة والإذاعية والتلفزيونية، كما تسنى توظيف أفراد مكلفين بتوفير تدريب متعلق بحقوق الإنسان.
    30. Selon les formules usitées universellement pour faire connaître les adhésions du pays aux conventions internationales, un large débat public s'est instauré, principalement dans la presse écrite et les médias audiovisuels, pour faire connaître le Pacte relatif aux droits civils et politiques, parallèlement à l'examen et à l'adoption par l'Assemblée nationale de cet instrument. UN ٠٣- حسب الصيغ المستخدمة عالمياً للتعريف بانضمام البلد للاتفاقيات أُقيم نقاش عام واسع النطاق، وبشكل أساسي في الصحافة المكتوبة وفي وسائل اﻹعلام السمعية البصرية، للتعريف بالعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بتوازٍ مع نظر المجلس الوطني في هذا الصك واعتماده له.
    348. Des campagnes visant à lutter contre la violence familiale ont lieu chaque année. Elles comportent différents volets, comme la production et la diffusion de tracts et d'affiches, de messages diffusés par des chaînes de radio locales et nationales ainsi qu'à la télévision, des encarts dans la presse écrite et des messages dans les espaces publics. UN 348- واستهدفت الحملات التي نظمت، على أساس سنوي، مكافحة العنف المنزلي واشتملت على أنشطة مختلفة، مثل إنتاج ونشر ملصقات، وإعلانات في محطات الإذاعة الوطنية والمحلية فضلاً عن التلفاز، وبيانات في الصحافة المكتوبة وفي الأماكن العامة.
    À titre d'exemples, il indique notamment que les écoles publiques n'offrent pas d'enseignement en langue amazighe, que les prénoms amazighs sont interdits et qu'aucune information n'est diffusée en langue amazighe dans la presse écrite et les médias audiovisuels publics de Tunisie. UN وعلى سبيل المثال، ذكر المؤتمر أنه لا وجود لأي تعليم باللغة الأمازيغية في المدارس الحكومية، وأن الأسماء الأمازيغية ممنوعة، وأنه لا وجود لأي معلومة باللغة الأمازيغية في الصحافة المكتوبة ووسائط الإعلام السمعية البصرية العامة في تونس(136).
    Son rôle principal est de protéger le public contre des comportements non professionnels des journalistes et des rédacteurs de la presse écrite et de sauvegarder la liberté d'expression. UN والمهمة الرئيسية لهذه الهيئة هي حماية الجمهور من السلوك غير المهني للصحفيين والمحررين في الصحافة المكتوبة وحماية حرية التعبير.
    Comme suite aux restrictions imposées à la liberté d'opinion et d'expression, les journalistes de la presse écrite et parlée ont fait l'objet de multiples menaces et mesures d'intimidation; certains ont été assassinés ou ont été contraints de quitter le pays et nombre de stations de radio ont été attaquées et saccagées. UN ونتج عن تقييد حرية الرأي والتعبير أن تعرض الصحفيون العاملون في الصحافة المكتوبة والمنطوقة لكثير من أعمال التهديد والترويع؛ واغتيل بعضهم أو أجبروا على مغادرة البلد، وتعرض الكثير من محطات اﻹذاعة للهجوم والتخريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد