ويكيبيديا

    "في الصدارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tête
        
    • au premier plan
        
    • au centre
        
    • au premier rang
        
    • à l'avant-garde
        
    • en première ligne
        
    Mon nom est en tête depuis si longtemps. Je ne peux revenir en arrière. Open Subtitles اسمي في الصدارة منذ مدة طويلة لن أتنازل ليلحق في الأخير
    Les taux de participation des femmes par secteur géographique marquent des différences importantes, les femmes employées dans les plantations étant en tête. UN إن التفاوتات القطاعية في معدلات مشاركة النساء كبيرة كانت فيها نساء العزب في الصدارة.
    C'est un principe qui doit rester au premier plan et nous aider à progresser alors que notre dialogue sur la réforme de l'ONU se poursuit. UN ولا بد أن يظل هذا المبدأ في الصدارة وأن يساعد في رسم مسارنا قدماً بينما يستمر الحوار بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous le devons aux générations futures pour que les préoccupations en matière de sécurité soient au premier plan quand on utilise l'énergie nucléaire. UN نحن مدينون للأجيال القادمة بجعل اعتبارات الأمان في الصدارة عند استخدام الطاقة النووية.
    L’adoption de ces textes a contribué pour une part décisive à placer la promotion et la protection des droits de l’homme au centre des activités de l’ONU. UN وكان هذا بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام في وضع تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في الصدارة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Le Danemark est au premier rang dans un domaine relevant de la question des migrations et du développement. UN وفي واحد من مجالات جدول أعمال الهجرة والتنمية تفخر الدانمرك بكونها في الصدارة.
    Ouais, je ne sais pas combien de temps ça tiendra l'Arche à l'avant-garde. Open Subtitles نعم ، وأنا لست متأكداً من المدة التي تبقي فيها على القوس في الصدارة
    Il a pour but de mettre les réfugiés en première ligne et les besoins de l'institution au deuxième rang. UN وتتعلق المسألة بوضع اللاجئين في الصدارة والاحتياجات المؤسسية في المقام الثاني.
    Nous avons tous reçu un millier de faux dollars à investir et comme la bourse était fermé hier, je suis en tête. Open Subtitles جميعنا حصل على ألاف الدولارات المزيفة للإستثمار وبما أن السوق أغلق البارحة فأنا في الصدارة
    Mais cela renforcera la volonté de l'URSS et l'unité des pays socialistes, la RDA en tête. Open Subtitles مما سيعزز فقط حل الاتحاد السوفييتي وحشد البلدان الاشتراكية مع ألمانيا الشرقية في الصدارة
    L'Ouganda demeure en tête des pays de la région dans le domaine de l'action en faveur des femmes, bien que les effets de cette action, le cas échéant, soient encore peu visibles pour la majorité des femmes rurales. UN وظلت أوغندا في الصدارة بين دول المنطقة في المسائل الجنسانية، رغم أن أثر هذه التدابير على معظم الريفيات يكاد يكون معدوما حتى الآن.
    Il est clair, toutefois, qu'il est fondamental de placer le droit des peuples à l'alimentation et la production alimentaire en tête de liste pour réduire la sous-alimentation. UN غير أنه من الواضح أن وضع حق الشعوب في الغذاء وإنتاجه في الصدارة سيكون عاملا أساسيا، هذا إذا أريد تخفيف عدد الجوعى في العالم.
    Sur le plan institutionnel, le plan à moyen terme vise à mettre ONU-Habitat en tête de file de la réforme. UN 75 - وعلى الجبهة المؤسسية، تسعى الخطة المتوسطة الأجل إلى وضع موئل الأمم المتحدة في الصدارة من عملية الإصلاح.
    C'est là qu'intervient au premier plan le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذا يجعل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في الصدارة.
    Il a été déclaré qu'en tant que principaux agents de paix, les femmes devaient accéder au premier plan à tous les niveaux de décision. UN وذكر أن المرأة، بوصفها ركيزة من ركائز السلم اﻷساسية، ينبغي أن تكون في الصدارة على جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Il a été déclaré qu'en tant que principaux agents de paix, les femmes devaient accéder au premier plan à tous les niveaux de décision. UN وذكر أن المرأة، بوصفها ركيزة من ركائز السلم اﻷساسية، ينبغي أن تكون في الصدارة على جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Le développement doit être donc placé au centre de l'examen des méthodes à suivre pour gérer la mondialisation, au lieu d'est considéré comme un dérivé de la mondialisation. UN ولذلك يجب أن توضع التنمية في الصدارة عند النظر إلى الطريقة التي تدار بها العولمة، لا أن تعتبر نتيجة جانبية للعولمة.
    On dirait que l'on sait qui sera au premier plan et au centre sur le poster de la saison quatre. Open Subtitles يبدو أننا نعلم من سيكون في الصدارة على ملصق الموسم الرابع
    Nous remercions la Colombie de son excellente coopération qui a permis de veiller à ce que les survivants et les victimes soient au premier rang et au centre de nos préoccupations. UN ونود أن نشكر كولومبيا على تعاونها الممتاز للتأكد من أن المؤتمر الاستعراضي الثاني يضع الناجين والضحايا في الصدارة والمركز.
    Le premier objectif de l'Union africaine est de placer au premier rang des priorités le programme de développement socioéconomique et d'œuvrer étroitement avec ses partenaires pour réaliser des changements réels dans le développement du continent. UN والتركيز الرئيسي للإتحاد الأفريقي هو وضع خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للقارة في الصدارة والعمل عن كثب مع الجهات الشريكة لإحداث تغييرات حقيقية في تنمية القارة.
    Les îles représentent une large partie de la biodiversité mondiale vitale sur laquelle sont exercées des pressions croissantes. Nos pays sont à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques. UN فللجزر نصيب كبير من التنوع البيولوجي الحيوي عالميا، والذي هو الآن معرض للضغط بصورة متزايدة؛ وتقف بلداننا في الصدارة من المكافحة ضد التغير المناخي.
    Il a pour but de mettre les réfugiés en première ligne et les besoins de l'institution au deuxième rang. UN وتتعلق المسألة بوضع اللاجئين في الصدارة والاحتياجات المؤسسية في المقام الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد