Aucun ménage ne devrait être privé du droit à l'eau et à l'assainissement en raison de sa situation en matière de logement ou du point de vue foncier; | UN | وينبغي ألا تحرم أي أسرة معيشية من الحق في الماء والحق في الصرف الصحي بسبب وضع سكنها أو أرضها؛ |
L'État est responsable en dernier ressort de la réalisation des droits à l'assainissement et à l'eau pour tous, y compris les plus démunis. | UN | وتلتزم الدولة التزاماً مطلقاً بإعمال الحق في الصرف الصحي والمياه للجميع، بمن فيهم أشد الفئات فقراً داخل المجتمع. |
Il a également collaboré avec le Conseil de concertation pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement à l'exercice du droit fondamental à l'assainissement. | UN | وتعاون المركز أيضا مع المجلس التعاوني لإمدادات المياه والمرافق الصحية بشأن إعمال حق الإنسان في الصرف الصحي. |
Conformément à cette résolution, 40 % des ressources totales du FGTS doivent être utilisées à des travaux d'assainissement et d'infrastructures de base, les autres 60 % étant attribués aux logements populaires. | UN | ووفقا للقرار المذكور، يجب أن تُخصص 40 في المائة من إجمالي موارد صندوق ضمان مدة الخدمة للاستثمار في الصرف الصحي الأساسي والبنى التحتية، وال60 في المائة الباقية في الإسكان الشعبي. |
En l'absence de données de toxicité, il n'est pas possible de comparer les valeurs du rapport CPE/CPSE dans le cas des micro-organismes présents dans les boues d'épuration. | UN | ولا يمكن إجراء المقارنة بين العناية الأولية البيئية والتركيزات غير المؤثرة المتوقعة بالنسبة للكائنات الدقيقة في الصرف الصحي بالنظر إلى عدم توافر أي بيانات عن السمية. |
En cas de déversement accidentel d'OTBE, ne pas rejeter à l'égout. | UN | وفي حالة انسكاب أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير، لا تلقى في الصرف الصحي. |
L'élargissement de la section G au droit à l'assainissement a également reçu l'appui de la Commission sud-africaine des droits de l'homme. | UN | وأيدت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أيضاً توسيع نطاق الجزء زاي ليشمل الحق في الصرف الصحي. |
Le Centre de recherche a coopéré avec le Rapporteur spécial sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, notamment en collaborant à la rédaction d'un ouvrage à paraître sur le droit à l'assainissement. | UN | وقد تعاون مركز الأبحاث مع المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، بما في ذلك التعاون بشأن كتاب سيصدر قريبا عن الحق في الصرف الصحي. |
À cet égard, bien que des débats sur la reconnaissance d'un droit distinct à l'assainissement soient en cours, l'experte indépendante approuve la tendance actuelle à le reconnaître comme tel. | UN | وفي هذا الصدد، تساند الخبيرة المستقلة الاتجاه الحالي للاعتراف بالصرف الصحي بوصفه حقاً قائماً بذاته، رغم أن المناقشة المتعلقة بالاعتراف بالحق في الصرف الصحي كحق قائم بذاته ما زالت جارية. |
S'il opte pour cette formule, l'État doit adopter des mesures spécifiques qui prennent en considération la participation d'acteurs non étatiques pour s'assurer que l'exercice des droits à l'eau et à l'assainissement n'est pas compromis. | UN | وعند اختيار هذا الشكل لتقديم الخدمة يجب أن تعتمد الدولة تدابير تأخذ في الاعتبار مشاركة أطراف غير حكومية لكفالة عدم الإخلال بالحقوق في الصرف الصحي والمياه. |
H. Droit à l'eau et à l'assainissement 77 - 78 19 | UN | حاء - الحق في الماء والحق في الصرف الصحي 77-78 22 |
15. L'intégration du droit à l'eau et à l'assainissement dans le cadre législatif national est une étape cruciale vers la réalisation des droits de l'homme dans ce secteur. | UN | 15- يعتبر إدراج الحقوق في الصرف الصحي والمياه في الإطار القانوني الوطني خطوة مهمة لإدراج حقوق الإنسان في هذا القطاع. |
68. Tout plan destiné à mettre en œuvre le droit à l'eau et à l'assainissement doit être élaboré dans le cadre d'un processus participatif transparent. | UN | 68- ينبغي أن تُوضع أية خطة لإعمال الحق في المياه والحق في الصرف الصحي من خلال عملية تشاركية شفافة. |
Pour le Comité, le droit à l'assainissement doit être pleinement reconnu par les États parties conformément aux principes des droits de l'homme relatifs à la non-discrimination, à l'égalité entre hommes et femmes, à la participation et à la responsabilité. | UN | وترى اللجنة أن الحق في الصرف الصحي يستلزم اعترافاً كاملاً من الدول الأطراف، امتثالاً لمبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بعدم التمييز وبالمساواة بين الجنسين وبالمشاركة والمساءلة. |
Pour le Comité, le droit à l'assainissement doit être pleinement reconnu par les États parties conformément aux principes des droits de l'homme relatifs à la non-discrimination, à l'égalité entre hommes et femmes, à la participation et à la responsabilité. | UN | وترى اللجنة أن الحق في الصرف الصحي يستلزم اعترافاً كاملاً من الدول الأطراف، امتثالاً لمبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بعدم التمييز وبالمساواة بين الجنسين وبالمشاركة والمساءلة. |
Ceux qui invoquent le droit à l'eau (et dans une moindre mesure le droit à l'assainissement) sont souvent ceux qui sont opposés à la participation du secteur privé. | UN | ففي كثير من الأحيان تقوم الصلة بين الحق في الماء (والحق في الصرف الصحي بدرجة أقل) ومعارضة مشاركة القطاع الخاص. |
H. Droit à l'eau et à l'assainissement | UN | حاء- الحق في الماء والحق في الصرف الصحي |
Le Comité renvoie l'État partie à sa déclaration sur le droit à l'assainissement (2011). | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الحق في الصرف الصحي (2011). |
En matière de réalisation du droit à l'assainissement, il convient d'appeler l'attention sur le Programme d'élimination des latrines à seaue. | UN | ويمثل برنامج التخلص من المراحيض ذات الدلو(ﻫ) أحد التدابير الخاصة المتعلقة بإعمال الحق في الصرف الصحي. |
Nos objectifs pour les quatre années à venir sont ambitieux : une pleine couverture en matière de santé et d'éducation de base, des progrès significatifs en matière d'assainissement et l'obtention de microcrédits pour 5 millions de familles pauvres. | UN | إن أهدافنا لفترة الأعوام الأربعة المقبلة أهداف طموحة وهي: بلوغ التغطية الكاملة في الصحة والتعليم الأساسي وإحراز تقدم كبير في الصرف الصحي الأساسي وتقديم القروض الصغيرة لـ 5 ملايين من الأسر الفقيرة. |
En l'absence de données de toxicité, il n'est pas possible de comparer les valeurs du rapport CPE/CPSE dans le cas des micro-organismes présents dans les boues d'épuration. | UN | ولا يمكن إجراء المقارنة بين العناية الأولية البيئية والتركيزات غير المؤثرة المتوقعة بالنسبة للكائنات الدقيقة في الصرف الصحي بالنظر إلى عدم توافر أي بيانات عن السمية. |
En cas de déversement accidentel d'OTBE, ne pas rejeter à l'égout. | UN | وفي حالة انسكاب أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير، لا تلقى في الصرف الصحي. |
The delegation of the pricing of this service to private operators could lead to violations of the human right to sanitation. | UN | وقد يؤدي تفويض تسعير هذه الخدمة لمتعهدين خواص إلى انتهاك حق الإنسان في الصرف الصحي. |