ويكيبيديا

    "في الصفقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les transactions
        
    • dans les opérations
        
    • aux transactions
        
    • à des transactions
        
    Le Conseil a encouragé les pays exportateurs d'armes à faire preuve d'un sens extrême des responsabilités dans les transactions d'armes légères. UN وشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة أن تتحلى بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الخفيفة.
    Constatant que les courtiers font souvent office de médiateur dans les transactions portant sur des substances inscrites au tableau I qui sont par la suite détournées, UN وإذ يدرك أن السماسرة كثيرا ما يعملون كوسطاء في الصفقات المتعلقة بمواد مدرجة في الجدول اﻷول ويجري تحويلها في نهاية المطاف،
    42. Dans les domaines des paiements et des services bancaires, un règlement autorisant la libre utilisation de devises dans les transactions, parallèlement au dinar yougoslave, a été édicté. UN 42 - وفي مجالي المدفوعات والأعمال المصرفية، صدر تنظيم يسمح باستخدام العملات الأجنبية في الصفقات التجارية بلا قيود إلى جانب الدينار اليوغوسلافي.
    Les administrateurs et les dirigeants devraient indiquer tout intérêt important qu'ils pourraient détenir dans les opérations et autres activités intéressant l'entreprise. UN وينبغي لمجلس الإدارة والمدراء الكشف عن أية مصالح مادية في الصفقات أو غير ذلك من الأمور التي تؤثر على الشركة.
    1.6 Est-ce que le rôle de la Section de lutte contre le blanchiment d'argent se limite à enquêter sur les transactions suspectes pouvant être liées à des opérations de blanchiment de capitaux ou s'étend t-il également aux transactions suspectées de servir au financement du terrorisme? UN س 1-6 هل دور الوحدة المنفذة في وزارة الداخلية يقتصر على التحقيق في الصفقات المشبوه والمتصلة بغسيل الأموال أو إنها كذلك تمتد إلى أولئك المشبوهين والذين لهم اتصال بتمويل الإرهاب؟
    - La législation namibienne exige-t-elle que soient divulgués le nom et l'adresse des courtiers participant à des transactions relatives à des armes à feu ou des explosifs lors de l'établissement des licences d'importation et d'exportation, autorisations ou pièces justificatives? UN - هل تشترط قوانين ناميبيا الكشف عن أسماء ومواقع السماسرة المشتركين في الصفقات المتعلقة بأسلحة نارية أو متفجرات، أو تقديم معلومات عن تراخيص وأذون التصدير والاستيراد، أو عن أية وثائق مصاحبة؟
    Recommander que le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives, au cours de ses sessions, examine non seulement les réglementations nationales, mais également des démarches communes visant à lutter contre les pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. UN يوصى بألا تقتصر دورات فريق الخبراء الحكومي الدولي على بحث مسائل التنظيم الوطني، وبأن تضع أيضاً نُهجا مشتركة لتجنب الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية.
    En l'absence d'un organe indépendant pouvant régler les litiges relatifs à la concurrence, il est manifestement difficile de parler d'un système pleinement équitable et transparent de surveillance des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. UN ويصعب بداهة التحدث عن نظام منصف وشفاف تماما لرصد الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية في غياب هيئة مستقلة لتسوية المنازعات المتعلقة بالمنافسة.
    De plus, il avait été établi des normes rigoureuses de due diligence et les établissements financiers étaient tenus de connaître l'identité de leurs clients et de préserver les données concernant l'identité des personnes impliquées dans les transactions et la traçabilité des opérations financières. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت معايير صارمة تتعلق بواجب توخي الحرص من خلال شروط تحديد هوية الزبون وحفظ الأدلة الخاصة بهوية الأشخاص المشاركين في الصفقات وإمكانية تعقّب هذه الصفقات.
    :: Les intermédiaires, dans les transactions immobilières; UN □ الوسطاء في الصفقات العقارية؛
    Lors des réunions, la première réaction des responsables ougandais a été de nier la participation d'officiers ougandais dans les transactions susmentionnées et de déclarer que l'Ouganda était victime d'une campagne de désinformation. UN وخلال الاجتماعات، وكرد فعل أولي، نفى المسؤولون الأوغنديون ضلوع ضباط أوغنديين في الصفقات المذكورة أعلاه، وأوضحوا إضافة إلى ذلك أن أوغندا ضحية لحملة تضليل.
    De nombreuses initiatives sont prises en vue d'établir la validité juridique des documents électroniques et l'acceptabilité des signatures numériques et autres procédés d'authentification utilisés dans les transactions commerciales, bien que, dans beaucoup de pays, aucun texte n'ait encore été adopté à ce sujet. UN ويجري بذل جهود عديدة من أجل إثبات الصحة القانونية للمستندات اﻹلكترونية ومقبولية التوقيعات الرقمية وغيرها من إجراءات التوثيق المستخدمة في الصفقات التجارية، وذلك على الرغم من أن التشريعات ما زالت لم تُعتمد بعد في بلدان كثيرة.
    Il dit que, depuis l’adoption en 1996 de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales, qui constitue un succès majeur pour l’ONU, celle-ci a suivi la question de près, notamment à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui s’y est consacrée au cours de ses deux dernières sessions. UN وقال إن اﻷمم المتحدة قامت بمتابعة موضوع الفساد والرشوة عن كثب منذ اعتماد إعلان اﻷمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في الصفقات التجارية الدولية في عام ١٩٩٦ - الذي يعتبر نجاحا كبيرا حققته اﻷمم المتحدة - لا سيما في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التي عكفت على دراسته خلال دورتيها اﻷخيرتين.
    L'exploitation du sol et des ressources en eau entraîne inévitablement des répercussions écologiques dont il est malaisé de tenir compte dans les transactions économiques courantes. UN ودائما ما يؤدي استعمال موارد الأراضي وموارد المياه إلى آثار خارجية يصعب تحديدها في الصفقات السوقية التقليدية(7).
    11. " Dans l'ensemble, il s'agit d'une étude importante et utile, qui contribue à la réalisation des tâches énumérées dans l'Ensemble de principes et de règles, en particulier l'élimination des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. UN ١١- " هذه الدراسة مهمة ومفيدة بوجه عام وهي تسهم في إنجاز المهام الوارد سردها في مجموعة المبادئ والقواعد، وبخاصة إلغاء الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية.
    ● déterminer si l'Ensemble, tel qu'il existe aujourd'hui, est " suffisant " pour garantir un contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales, y compris en faisant des propositions pour le réviser ou le compléter; UN ● النظر في " كفاية " المجموعة الحالية من حيث الرقابة الفعالة على الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية، بما في ذلك المقترحات التي تتعلق بتنقيح المجموعة أو استكمالها؛
    31. Pour ce qui est de l'avenir, il faut espérer que la CNUDCI pourra terminer à sa vingt-neuvième session ses travaux sur le projet de loi type sur l'EDI, qui contribuera à lever les obstacles qui entravent l'échange de données informatisées dans les transactions commerciales internationales et facilitera donc celles-ci. UN ٣١ - وبخصوص اﻷعمال المقبلة أعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين من إنجاز عملها بشأن القانون النموذجي للتبادل الالكتروني للبيانات، الذي سيساعد على إزالة العقبات التي تعترض استخدام التبادل الالكتروني للبيانات في الصفقات التجارية الدولية ومن ثم يسهل هذه الصفقات.
    Les pays exportateurs d'armes sont encouragés à faire preuve d'un sens extrême des responsabilités dans les transactions portant sur les armes légères. UN " ويُهاب بالبلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les administrateurs et les gestionnaires devraient indiquer tout intérêt important qu'ils détiennent dans les opérations et autres activités concernant l'entreprise. UN وينبغي لأعضاء المجلس والمديرين أن يكشفوا عن أي مصالح مادية في الصفقات أو غير ذلك من الأمور التي تؤثر على الشركة.
    En outre, il est de plus en plus difficile de distinguer les marchandises des services dans les opérations commerciales internationales pour lesquelles la composante " services " est souvent incorporée dans la marchandise elle-même. UN وبالاضافة الى ذلك، يبدو أن ثمة صعوبة متزايدة في إيجاد تمييز بين السلع والخدمات في الصفقات التجارية الدولية حيث تكون عناصر الخدمات مقرونة في كثير من اﻷحيان بالسلع.
    Bien que sa portée se limite aux transactions de caractère commercial, le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces et munitions, qui a été adopté le 8 juin 2001, a contribué pour une part déterminante à la mise en place de mécanismes efficaces pour le marquage et le traçage des armes. UN وقد أسهم بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة المعتمد في 8 حزيران/يونيه 2001، رغم انحصار نطاقه في الصفقات التجارية، إسهاما كبيرا في إنشاء آليات فعالة لوضع العلامات على الأسلحة وتقصي أثرها.
    - Les bourses des valeurs, courtiers et autres entités procédant à des transactions sur des fonds, des stocks, des métaux précieux et des pierres précieuses, ou s'occupant de l'achat et de la vente d'avoirs et d'obligations; UN - البورصات وسماسرة الأوراق المالية وغيرهم ممن يعملون في الصفقات المتعلقة بالنقد والأوراق المالية والمعادن النفيسة والأحجار الكريمة، أو الذين يشترون الأصول والخصوم ويبيعونها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد