ويكيبيديا

    "في الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le lien
        
    • les liens
        
    • la relation
        
    • du lien
        
    • interface
        
    • quant au lien
        
    • la dialectique
        
    • avait permis d'établir un lien
        
    le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. UN وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Il se penche ensuite sur le lien étroit existant entre les droits de l'homme et la paix qui a été souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ثم ينظر التقرير في الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والسلام التي شدد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La CNUCED XI a examiné le lien entre les dimensions nationales et internationales du commerce et du développement. UN وأضاف أن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد نظرت في الصلة بين البُعدين الوطني والدولي للتجارة والتنمية.
    Il a continué à examiner les liens entre l'exploitation illégale des ressources naturelles et le financement des groupes armés illégaux. UN وواصل الفريق بحثه في الصلة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وتمويل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint demande instamment à la Commission d'étudier la relation entre la croissance et l'emploi. UN وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة.
    Les questions de fond proposées favorisent une approche équilibrée, prenant dûment en considération les aspects relatifs tant à la santé qu'à la justice pénale, et traitent du lien entre les questions liées à la drogue, le développement et les droits de l'homme. UN وذكر أن التغطية الموضوعية المقترحة تشجع اتباع نهج متوازن، مع النظر على النحو الواجب في جوانب الصحة والعدالة الجنائية على السواء، وتنظر في الصلة بين مسائل المخدرات والتنمية وحقوق الإنسان.
    Cherchant à savoir s'il existe un consensus en la matière, Jost Delbrück pense le trouver dans le lien toujours effectué entre droit à l'éducation, développement de la personnalité et jouissance des droits de l'homme : UN ولقد سعى يوست دلبروك إلى معرفة ما إذا كان هناك إجماع بشأن هذا الموضوع، فارتأى أن هذا اﻹجماع موجود في الصلة التي تقام دائماً بين الحق في التعليم وتنمية الشخصية والتمتع بحقوق اﻹنسان:
    De l'avis de M. Mezzalama, le lien direct qui unit la paix et le développement justifie d'étendre la notion de communication au maintien de la paix. UN وقال إن المبرر، في رأيه، لتوسيع مفهوم الاتصال بحيث يشمل عمليات حفظ السلام يكمن في الصلة المباشرة بين السلام والتنمية.
    Les participants ont également examiné le lien entre la citoyenneté et l'exercice de certains droits humains spécifiques. UN 69 - كذلك جرى النظر في الصلة بين المواطَـنة والتمتع بطائفة محددة من حقوق الإنسان.
    le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques ne saurait être sous-estimé. UN ولا يمكن المبالغة مهما حاولنا في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Le Rapporteur spécial a également examiné le lien entre le VIH/sida et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وقد نظر المقرر الخاص أيضاً في الصلة بين الإيدز واستغلال الأطفال جنسياً.
    À mon avis, l'essentiel est le lien entre l'application de la peine de mort et la protection de la vie des personnes qui se trouvent sous la juridiction de l'État canadien. UN وفي رأيي أن النقطة البالغة اﻷهمية تتمثل في الصلة بين تطبيق عقوبة اﻹعدام والحماية التي توفر لحياة اﻷشخاص في نطاق الولاية القضائية للدولة الكندية.
    Cette étude, qui ne porte que sur un échantillon de quelque 1 000 personnes, dans trois villes de l'État de Kerala, remet en cause le lien existant entre pauvreté et prostitution. UN إن هذه الدراسة التي لا تشمل سوى عينة تتألف من نحو 000 1 شخص في ثلاث قرى في ولاية كيرا لا تشكك في الصلة القائمة بين الفقر والبغاء.
    Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale s'efforcera aussi d'examiner les liens entre migration, traite et lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أيضاً أن تنظر في الصلة بين الهجرة والاتجار ومكافحة الإرهاب.
    :: Examiner les liens entre la violence familiale et les problèmes de violence à l'égard des femmes en général. UN :: النظر في الصلة بين سوء المعاملة المنزلية وقضايا العنف ضد المرأة، على نطاق أوسع.
    Comme convenu dans la résolution portant création de la Plateforme, la Plénière a examiné les liens à mettre en place entre la Plateforme et les organismes des Nations Unies. UN 38 - كما اتُّفق على ذلك في القرار المنشئ للمنبر، نظر الاجتماع العام في الصلة بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il faudrait pour cela s'intéresser à la relation entre les divers organes de l'Organisation, en particulier l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et la Cour internationale de Justice. UN وهذا يقتضي النظر في الصلة بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومحكمة العدل الدولية.
    Il y a une certaine incertitude dans la relation entre la profondeur d'enfouissement et la probabilité de découverte de l'objet. UN وهناك بعض عدم اليقين في الصلة بين عمق الدفن واحتمال العثور على صنف الذخيرة.
    Cette convention définit les éléments essentiels du < < lien authentique > > qui doit exister entre l'État et le navire battant son pavillon. UN وتحدد هذه الاتفاقية العناصر الدنيا في " الصلة الحقيقية " التي ينبغي وجودها بين السفينة والدولة التي ترفع السفينة علمها.
    L'interface sciences-politiques devait en particulier être examinée de près, tant dans l'optique des pêches que de la protection du milieu marin. UN ويتعين على وجه التحديد النظر بعناية في الصلة القائمة بين العلم والسياسة العامة فيما يتعلق بمصائد الأسماك وبحماية البيئة البحرية.
    Deux rapports médicaux ont été communiqués, l'un et l'autre laissant subsister une large part de doute quant au lien entre le strabisme et le choc émotionnel. UN وقُدم تقريران طبيان تركا كل منهما شكاً كبيراً في الصلة بين الحول الإنسي والصدمة الانفعالية.
    19.107 Ce sous-programme, dont la réalisation est assurée par la Division de la population, vise à répondre aux problèmes difficiles que soulève la dialectique entre tendances démographiques et dynamique socioéconomique des pays d’Amérique latine et des Caraïbes, tant sur le plan de l’appréhension des phénomènes que sur celui de l’élaboration des mesures de politique générale. UN ٩١-٧٠١ صمم هذا البرنامج الفرعي الذي تتولى شعبة السكان تنفيذه بغرض التصدي للتحديات المعقدة الماثلة في الصلة بين الاتجاهات السكانية والديناميات الاقتصادية - الاجتماعية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وذلك من حيث المعرفة والحاجة إلى تدابير ملائمة في مجال السياسات العامة.
    Le représentant de la République de Corée a souligné le succès avec lequel le PFPA avait permis d'établir un lien entre financement et résultats. UN 24 - وأكد ممثل جمهورية كوريا أن نجاح إطار التمويل المتعدد السنوات يكمن في الصلة بين التمويل والنتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد