Étude de cas: droits de pêche des aborigènes et des insulaires du détroit de Torrès au large des côtes de l'Australie | UN | ثالثا - دراسة حالة: حقوق الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس في الصيد في المياه الساحلية في أستراليا |
Aucune règle ni aucun principe de droit international ne traite des droits de pêche en mer des autochtones. | UN | ولا توجد قواعد أو مبادئ في القانون الدولي تتعامل بشكل محدد مع حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار المالحة. |
L'auteur estime avoir le droit d'accéder au même titre que d'autres aux bancs de pêche et indique avoir été disposé à acheter à un organisme public mais non à un particulier ce droit d'accès. | UN | وادعى أن له الحق، كغيره، في الصيد في مناطق صيد الأسماك وقال إنه مستعد لدفع تكاليف ذلك إلى الأطراف العامة لا الخاصة. |
L'Australie est gravement préoccupée par l'accroissement récent de la pêche illégale dans l'océan Antarctique. | UN | وتشعر استراليا بقلق عميق بشأن الزيادة التي حدثت مــؤخرا في الصيد غير المشروع في المحيط الجنوبي. |
Sur la base de cette information, le Comité scientifique fait donc une recommandation à la Commission quant à la manière dont la pêche de fond devrait se poursuivre. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، تقدم اللجنة العلمية بعد ذلك توصيتها إلى اللجنة بما إذا كان ينبغي المضي في الصيد في قاع البحار. |
Le droit de pêcher en haute mer est subordonné, par les articles 116, 118 et 119, à l'obligation de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources vivantes. | UN | ويخضع الحق في الصيد في أعالي البحار، بحكم المواد ١١٦ و ١١٨ و ١١٩ للالتزام بالتعاون في حفظ وإدارة المورد. |
Certains navires de pêche illégale, non déclarée et non réglementée changent de pavillon afin d'échapper au contrôle. | UN | وبعض السفن المتورطة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تلجأ إلى تغيير العلم كوسيلة للإفلات من المراقبة. |
Les Maoris ne pourront plus faire valoir leurs droits de pêche devant les tribunaux, la question faisant dorénavant l'objet de règlements. | UN | ولم تعد حقوق الماوري في الصيد تنفذ من خلال المحاكم وإنما تحكمها أنظمة خاصة بها. |
Les Maoris ne pourront plus faire valoir leurs droits de pêche devant les tribunaux, la question faisant dorénavant l'objet de règlements. | UN | ولم تعد حقوق الماوري في الصيد تنفذ من خلال المحاكم وإنما تحكمها أنظمة خاصة بها. |
Objet: Limitation du droit de pêche de l'auteur et conséquences pour son droit d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle. | UN | الموضوع: تقييد حق صاحب البلاغ في الصيد وأثر ذلك على حقه في التمتع بثقافته في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من جماعته. |
Elles réclament, entre autres, une mesure corrective qui les rétablirait dans leurs droits de pêche et de chasse en dehors des réserves. | UN | فهذه الأمم تلتمس في جملة أمور سبيل انتصافٍ يعيد لها حقوقها في الصيد البري وصيد السمك خارج المناطق المخصصة لها. |
Les pays de pêche lointaine, pour leur part, essayaient de protéger leur liberté de pêcher en haute mer. | UN | وكانت الدول التي تصيد في المياه البعيدة تسعى الى حماية حريتها في الصيد في أعالي البحار. |
Les mesures limitent les activités de pêche au niveau existant et ne permettent pas l'extension des pêches de fond dans de nouvelles zones. | UN | وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة. |
Il importe que le taux d'accroissement de la pêche pendant les premiers stades ne dépasse pas le taux en fonction duquel on sait que la ressource est capable d'alimenter la pêche. | UN | ومن المهم ألا يجاوز معدل الزيادة في الصيد في المراحل اﻷولى المعدل الذي تقف عنده قدرة المورد على تدعيم عمليات الصيد. |
Il revient aux femmes la pêche à la nasse et à la ligne, la vidange des étangs et la construction des digues. | UN | أما المرأة فتشترك في الصيد بالأقفاص والصنارة، وتقوم بتفريغ البرك وبناء السدود الترابية. |
Les enfants ne pratiquent pas la pêche à titre professionnel, mais certains vont pêcher avec leurs parents pendant leurs loisirs. | UN | ولا يوجد أطفال يمتهنون هذه المهنة ولكن بعضهم يشارك أهله في الصيد في أوقات فراغه. |
(i) Toute période de suspension par une autre Partie d'une autorisation d'utilisation de ce navire pour la pêche en haute mer est venue à expiration; et | UN | ' 1` انقضاء أي مدة يكون طرف آخر قد أوقف خلالها الترخيص لسفينة الصيد هذه بأن تستخدم في الصيد في أعالي البحار؛ |
Par ailleurs, nous sommes de plus en plus préoccupés par le maintien de la méthode de la pêche au chalut de fond en haute mer, particulièrement nocive pour l'environnement. | UN | وبالمثـل، فإننا ندرك إدراكا متزايـدا الممارسة الضارة بوجه خاص المتمثلة في الصيد بواسطة جرف الأسماك من قـاع البحار. |
B. Nature du " droit " à pêcher en haute mer et solution | UN | باء ـ توضيــح " الحق " في الصيد في أعالي البحار |
Rencontrez-moi à la chasse logez dans le temps de trois jours. | Open Subtitles | مقابلتي في الصيد ودج في غضون ثلاثة أيام. |
De vastes étendues de terres ont été attribuées par les pouvoirs publics locaux, avec l'aide du Gouvernement fédéral, à des groupes autochtones sédentaires ainsi qu'à des groupes semi-nomades pour la chasse et la cueillette. | UN | ومنحت السلطات العامة المحلية مساحات كبيرة من الأراضي، بمساعدة الحكومة الاتحادية، لفئات الشعوب الأصلية المستقرة، فضلا عن فئات الشعوب الأصلية شبه البدوية لاستخدامها في الصيد وجمع الثمار. |
La surcapacité est un élément qui peut contribuer pour une part déterminante à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ainsi qu'à la surexploitation des ressources halieutiques en général. | UN | 54 - تُعد الطاقة الزائدة من العوامل التي تؤدي إلى صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وإلى الإفراط في الصيد بوجه عام. |
J'ai passé ces derniers mois en mer à chasser et à rechercher... | Open Subtitles | لقد قضيت الشهور الماضية في الصيد بصنارتي |
Les Indiens l'utilisent pour chasser. Ca ne tue pas l'animal, mais ça l'endort. | Open Subtitles | الهنود كانوا يستخدمونها في الصيد إنها لا تقتل الحيوان ولكنها تنومه |