ويكيبيديا

    "في الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les victimes
        
    • des victimes
        
    • aux victimes
        
    v) De prendre en compte l'impact des peines infligées aux coupables sur les victimes et les membres de leur famille ; UN ' 5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر في الضحايا وأسرهن؛
    Préoccupé par la multiplication des enlèvements et séquestrations observés dans divers pays du monde et par les effets funestes de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à assister et protéger les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles et à favoriser leur rétablissement, UN إذ يساوره القلق إزاء الزيادة في عدد عمليات الاختطاف في شتى البلدان حول العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم على حد سواء، وإذ يعقد العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية ضحايا الاختطاف وأسرهم وإلى تعزيز تعافيهم،
    Des réflexions sont en cours pour déterminer les conséquences, en terme de prise en charge, sur les victimes et leurs enfants dans les cas d'accueil dans des centres n'offrant pas un hébergement spécifique pour ce type de public. UN ويجري التفكير حاليا لتحديد ما يمكن أن يترتب في الضحايا وأطفالهن من آثار من ناحية الرعاية في حالة استقبالهم في مراكز لا توفر إيواء خاصا لهذا النوع من الجمهور.
    J'aide à assurer la transition en tant que spécialiste des victimes. Open Subtitles أنا هنا للمساعدة في المرحلة الانتقالية كأخصائي في الضحايا.
    Ca m'aide à m'endormir en pensant aux victimes que nous avons sauvées. Open Subtitles تدفعني للذهاب الى النوم يفكر في الضحايا لدينا المحفوظة.
    L'effet de la torture sur les victimes UN رابعا - تأثير التعذيب في الضحايا
    Préoccupée par l'ampleur que la pratique de l'enlèvement et la séquestration prend dans différents pays du monde et par les graves effets qu'ils ont sur les victimes et leurs familles, et déterminée à appuyer les mesures visant à aider et protéger les victimes et à favoriser leur réadaptation, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وإزاء الآثار الضارة التي تخلّفها تلك الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تخلصهم من تلك الآثار،
    Préoccupée par l'ampleur que la pratique de l'enlèvement et la séquestration prend dans différents pays du monde et par les graves effets qu'ils ont sur les victimes et leurs familles, et déterminée à appuyer les mesures visant à aider et protéger les victimes et à favoriser leur réadaptation, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تخلصهم من تلك الآثار،
    Préoccupé par la pratique de l'enlèvement et la séquestration dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à aider et protéger les victimes et favoriser leur réadaptation, UN إذ يساوره القلق بشأن ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وبشأن الآثار المؤذية التي تخلّفها هذه الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ يصمّم على دعم التدابير الرامية إلى تقديم المساعدة اليهم وحمايتهم وإلى التشجيع على استردادهم حقوقهم،
    Préoccupé par la pratique de l'enlèvement et la séquestration dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à aider et protéger les victimes et favoriser leur réadaptation, UN إذ يساوره القلق بشأن ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وبشأن الآثار المؤذية التي تخلّفها هذه الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ يصمّم على دعم التدابير الرامية إلى تقديم المساعدة اليهم وحمايتهم وإلى التشجيع على استردادهم حقوقهم،
    < < Le Conseil encourage les États Membres et le système des Nations Unies à continuer de sensibiliser le public à l'impact de la violence sexuelle en temps et au lendemain de conflits armés sur les victimes, les familles, les communautés et les sociétés. UN " ويشجع المجلس الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على مواصلة التوعية بما للعنف الجنسي المرتكب في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع من أثر في الضحايا والأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع عموما.
    Au DarfourNord, 27 travailleurs sociaux auraient reçu une formation sur les effets des incidents sur les victimes de la part de l'unité pour la lutte contre les violences contre les femmes (recommandation 1.2.7). UN وأُفيد أن وحدة مكافحة العنف ضد المرأة قد دربت 27 من الأخصائيين الاجتماعيين على معالجة ما تخلفه الحوادث من آثار في الضحايا (التوصية 1-2-7).
    < < Préoccupée par la multiplication des enlèvements et séquestrations observés dans divers pays du monde et par les effets funestes de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminée à appuyer les mesures visant à assister et protéger les victimes et à favoriser leur rétablissement, UN " إذ يساورها القلق إزاء تزايد جريمة الاختطاف في شتى بلدان العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم، وعزما منها على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وتعزيز تعافيهم،
    Préoccupée par le développement de la pratique de l'enlèvement et la séquestration dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminée à appuyer les mesures visant à aider et protéger les victimes et favoriser leur réadaptation, UN " إذ يساورها القلق بشأن تكاثر ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وبشأن الآثار المؤذية التي تخلّفها تلك الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تعافيهم من تلك الآثار،
    La loi portant amendement du Code pénal a été promulguée en novembre 2011 et est entrée en vigueur le 15 mai 2012. L'article 113 du Code pénal (Infraction pénale pour traite d'êtres humains) a fait l'objet d'un amendement, notamment s'agissant du contrôle exercé sur les victimes et de leur consentement. UN وقد أُقر القانون المعدل للقانون الجنائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ودخل حيّز النفاذ في 15 أيار/مايو 2012؛ وعدّل المادة 113 من القانون الجنائي (جريمة الاتجار بالبشر)، ولا سيما في ما يتعلق بالتحكم في الضحايا ومسألة موافقتهم على الاتجار بهم.
    L'incapacité du gouvernement à évacuer rapidement ses citoyens a forcé le conseil à réaliser une modélisation des victimes civiles touchées si l'opération allait de l'avant. Open Subtitles عجز الحكومة في توفير إجلاءسريعلمواطنيها.. أجبر المجلس بالتدخل في الضحايا المحتملة في هذه العملية.
    Je vois souvent ce genre de lésions chez des victimes qui ont été étranglées. Open Subtitles رأيت إصاباتٍ كهذه في الضحايا الذين تم خنقهم
    Que pouvons-nous vraiment faire pour mettre un terme à ces tragédies? Nous savons qu'il ne suffit pas de dire qu'il ne faut pas laisser un tel mal se produire à nouveau. Nous ne pouvons pas changer le passé, mais je suis sûr que nous pouvons influer sur notre avenir et penser également aux victimes potentielles des violences présentes et futures. UN وما الذي يمكننا حقا أن نفعله لوقف هذه المآسي؟ نعرف إنه لا يكفي القول إن هذا يجب ألا يتكرر الشر مرة أخرى أبداً، لا يمكننا تغيير الماضي، لكنني واثق أنه يمكننا التأثير على المستقبل والتفكير أيضا في الضحايا المحتملين للعنف الحالي والمستقبلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد