ويكيبيديا

    "في الضوابط الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en compte les contrôles internes
        
    • des dispositifs de contrôle interne
        
    • dans les contrôles internes
        
    • en matière de contrôle interne
        
    • au niveau des contrôles internes
        
    • dans le contrôle interne
        
    • dans le domaine du contrôle interne
        
    • dans les mécanismes de contrôle interne
        
    • au niveau des mécanismes de contrôle interne
        
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان.
    Le HCR souscrit de façon générale à la recommandation du Comité. Il compte y donner suite, en remédiant aux insuffisances des dispositifs de contrôle interne de la gestion financière, notamment en mettant à jour le plan de délégation des pouvoirs et en révisant et actualisant le manuel financier. UN 47 - وتوافق المفوضية عموما على توصية المجلس، وتعتزم معالجة الثغرات القائمة في الضوابط الداخلية فيما يتعلق بالإدارة المالية بطرق من بينها تحديث تفويض السلطة وتنقيح الدليل المالي وتحديثه.
    Les lacunes constatées dans les contrôles internes et les procédures financières à la Commission d'indemnisation des Nations Unies sont préoccupantes; il faut traiter intégralement les questions examinées par le BSCI au paragraphe 79 de son rapport. UN وإن أوجه القصور في الضوابط الداخلية والإجراءات المالية في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تثير القلق؛ وإنه ينبغي معالجة جميع المسائل التي ناقشها المكتب في الفقرة 79 من التقرير معالجة كاملة.
    :: Lacunes non comblées en matière de contrôle interne UN :: عدم معالجة أوجه النقص في الضوابط الداخلية معالجة مناسبة
    Le dispositif est périodiquement mis à jour compte tenu des améliorations apportées au niveau des contrôles internes. UN ويجري تنقيح الإطار بانتظام لمراعاة التحسينات في الضوابط الداخلية.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى إجراء تقييمات الاحتمالات تلك، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، لا من أجل إبداء رأي بشأن فعالية الضوابط الداخلية للكيان.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى تقييم تلك المخاطر، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي اعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وفي عرضها بشكل نزيه، تمهيدا لوضع إجراءات لمراجعة الحسابات تتناسب والظروف القائمة، ولكن ليس لغرض إبداء الرأي في فعالية الضوابط الداخلية المعتمدة من الكيان المعني.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى تقييم تلك المخاطر، ينظر مراجع الحسابات في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد بياناته المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة وليس بغرض إبداء رأي في مدى فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في الكيان المذكور.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولتقييم هذه الاحتمالات ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن فعالية الضوابط الداخلية للكيان.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولتقييم هذه الاحتمالات ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن فعالية الضوابط الداخلية للكيان.
    Le PNUD a mis en place un groupe de travail pour régler la question des défaillances dans les contrôles internes (par. 83 à 91). UN ولقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فريق عمل للتصدي ﻷوجه الخلل في الضوابط الداخلية )انظر الفقرات ٨٣ إلى ٩١(.
    Les auditeurs internes sont chargés de signaler à la direction toute insuffisance constatée dans les contrôles internes et toute infraction commise par les agents et de signaler les domaines pour lesquels une amélioration est requise. UN ويتحمل مراجعو الحسابات الداخليون مسؤولية إزاء اﻹدارة عن اﻹبلاغ عن أي أوجه قصور في الضوابط الداخلية وأي تقصير من الموظفين في التقيد بها، وعن تقديم توصيات حول المجالات التي تحتاج إلى التحسين.
    L'audit a fait apparaître de nombreuses carences en matière de contrôle interne et des lacunes graves en ce qui concerne les communications. UN وحددت المراجعة جوانب قصور كثيرة في الضوابط الداخلية وأعطال خطيرة في الاتصال.
    Le Comité consultatif considère que les constatations du Comité des commissaires aux comptes font ressortir de multiples lacunes dans la gestion des opérations de maintien de la paix, ainsi que des carences qui persistent en matière de contrôle interne. UN 91 - وترى اللجنة الاستشارية أن نتائج المجلس تشير إلى مواطن ضعف متعددة في إدارة عمليات حفظ السلام فضلاً عن نواحي قصور مستمرة في الضوابط الداخلية.
    Les résultats de l'enquête confirmaient l'existence de graves lacunes au niveau des contrôles internes et de la supervision de la gestion, qui avaient donné lieu à des dépassements de dépenses pour la construction de logements et de locaux communs. UN وذكر أن التحقيقات أكدت وجود تصدعات خطيرة في الضوابط الداخلية والاشراف اﻹداري أسفرت عن الحيلولة بين البرنامج اﻹنمائي وبين تحقيق القيمة المعادلة لﻷموال المنفقة في تشييد المباني السكنية واﻷماكن المشتركة.
    Les résultats de l'enquête confirmaient l'existence de graves lacunes au niveau des contrôles internes et de la supervision de la gestion, qui avaient donné lieu à des dépassements de dépenses pour la construction de logements et de locaux communs. UN وذكر أن التحقيقات أكدت وجود تصدعات خطيرة في الضوابط الداخلية والاشراف اﻹداري أسفرت عن الحيلولة بين البرنامج اﻹنمائي وبين تحقيق القيمة المعادلة لﻷموال المنفقة في تشييد المباني السكنية واﻷماكن المشتركة.
    Ainsi, à l'occasion de l'audit du système de contrats-cadres utilisé dans les opérations de maintien de la paix, il a relevé un certain nombre de lacunes dans le contrôle interne des achats, depuis le stade de la planification jusqu'aux stades du paiement et de l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN وعقب مراجعة عقد يتعلق بنظم الإدارة لدي بعثات حفظ السلام، تبين للمكتب أن ثمة نقاط ضعف في الضوابط الداخلية لعمليات الشراء، ابتداء بمرحلة التخطيط وانتهاء بمرحلة تقييم البائعين والدفع.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait analysé en détail la nature des anomalies relevées dans le domaine du contrôle interne et prenait des mesures pour s'attaquer aux plus graves d'entre elles. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حلل طبيعة أوجه القصور في الضوابط الداخلية بالتفصيل وهو يتخذ التدابير لمواجهة أشدها خطورة.
    Le Secrétaire général devrait demander des comptes à l'administration et au personnel du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de la gestion pour les carences constatées dans les mécanismes de contrôle interne et le fait qu'ils ne sont pas parvenus à instaurer un haut degré d'éthique, ce qui a entraîné des pertes financières importantes. UN 82 - وينبغي للأمين العام أن يُخضع للمساءلة الإدارة العليا وموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية عن الهفوات في الضوابط الداخلية وعدم ترسيخ مستوى عال من النزاهة الأخلاقية، مما أسفر عن خسائر مالية كبيرة.
    Audit de la gestion des achats de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq : < < Des carences au niveau des mécanismes de contrôle interne ont conduit à l'inefficacité des opérations d'achat. > > UN مراجعة عمليات الشراء في البعثة: " أدت أوجه القصور في الضوابط الداخلية إلى عدم فعالية عمليات الشراء "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد