ويكيبيديا

    "في الطلب على الطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande d'énergie
        
    • la demande énergétique
        
    • la demande en énergie
        
    Pour inégalement répartie qu'elle soit, la croissance, en particulier l'industrialisation, a entraîné une augmentation considérable de la demande d'énergie. UN ومهما كان النمو غير متساو، فإنه، وبخاصة فيما يتصل بالتصنيع، قد تسبب في زيادة كبيرة في الطلب على الطاقة.
    Cela est particulièrement important étant donné l'augmentation prévue de la demande d'énergie. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية حاسمة بصورة خاصة في ضوء الزيادة المتوقعة في الطلب على الطاقة.
    Cette tendance en ce qui concerne la demande d'énergie s'est interrompue en 1992. UN وتوقفت في عام ٢٩٩١ النزعة إلى الهبوط في الطلب على الطاقة.
    Il était prévu que la demande énergétique augmenterait plus vite dans les pays en développement que dans les autres groupes de pays. UN ومن المتوقع أن تسجل البلدان النامية معدلات نمو في الطلب على الطاقة أعلى مما تسجله فئات البلدان اﻷخرى.
    Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. UN إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة.
    L'accroissement du rendement énergétique allant de pair avec les progrès techniques pourrait réduire la demande d'énergie. UN فتزايد الكفاءة في استخدام الطاقة جنبا الى جنب مع التطورات التكنولوجية قد يحد من الزيادات في الطلب على الطاقة.
    Les groupes électrogènes appartenant à l'ONUSOM seront progressivement démontés en fonction de la réduction de la demande d'énergie. UN أما المولدات الكهربائية المملوكة للبعثة فسيتم سحبها على مراحل وفقا للانخفاض في الطلب على الطاقة.
    L'augmentation probable de la demande d'énergie en Inde, en Chine et ailleurs dans la région représente une chance considérable pour les producteurs d'énergie. UN وتعد الزيادة المحتملة في الطلب على الطاقة في الهند، والصين، وفي أماكن أخرى في المنطقة بمثابة فرصة كبيرة لمنتجي الطاقة.
    Considérant que la tendance mondiale actuelle de l'offre et de la demande d'énergie n'est pas durable car elle est incompatible avec les objectifs liés à ces quatre domaines et qu'il faut définir et mettre en oeuvre une nouvelle démarche en matière de développement énergétique, UN وإذ يضع في اعتباره أنه لا يمكن استدامة الاتجاهات السائدة في العالم حاليا في الطلب على الطاقة وعرضها، حيث أنها لا تتفق مع اﻷهداف المحددة في المجالات اﻷربعة المذكورة أعلاه، وأنه لا بد من تحديد واتباع سبيل جديد لتنمية نظم الطاقة،
    En pourcentage, l'augmentation de la consommation d'énergie dans les transports représente plus du double de l'accroissement prévu de la population mondiale, les pays en développement représentant 55 % de l'augmentation prévue de la demande d'énergie dans ce secteur. UN وتتجاوز الزيادة في استهلاك الطاقة لأغراض النقل، من حيث نسبتها المئوية، ضعف الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، وتمثل البلدان النامية 55 في المائة من النمو المتوقع في الطلب على الطاقة لأغراض النقل.
    Les écarts de revenu et les différences de mode de développement économique d’une zone à une autre sont également des facteurs qui influent sur la demande d’énergie dans les zones rurales. UN كما أن التفاوتات في الدخل حسب المنطقة والاختلافات القائمة في أنماط التنمية الاقتصادية تعد من العوامل المؤثرة في الطلب على الطاقة في الريف.
    15. Pendant toute la décennie en cours, plus de 70 % de la croissance de la demande d'énergie sera imputable au pétrole et au gaz naturel. UN ١٥ - وطوال هذا العقد، سيغطي النفط والغاز الطبيعي أكثر من ٧٠ في المائة من الزيادة في الطلب على الطاقة.
    12. L'augmentation de la demande d'énergie n'a pas été uniforme. UN ٢١- ولم تكن الزيادة في الطلب على الطاقة متطابقة في كل القطاعات.
    Simultanément, certains prévoient une augmentation de 50 % de la demande d'énergie d'ici à la fin de 2030 (dont 83 % pour le combustible fossile). UN وفي نفس الوقت، يتوقع البعض زيادة نسبتها 50 في المائة في الطلب على الطاقة بحلول نهاية عام 2030، منها 83 في المائة تتعلق بالوقود الأحفوري.
    Les experts examineront la demande d’énergie et l’adéquation de l’offre, afin de déceler les causes de la faible qualité des services et proposer des solutions. UN سينظر الخبراء في الطلب على الطاقة وكافية الإمداد بها في غرب أفريقيا بغية تحديد أسباب تدني مستوى الخدمات واقتراح الحلول لذلك.
    L'augmentation spectaculaire de la demande d'énergie, d'eau et de matières premières a contribué à l'épuisement des ressources naturelles, à la dégradation de l'environnement et à l'émission de gaz à effet de serre, mettant ainsi en péril les acquis sociaux et économiques des pays de la région. UN فقد ساهمت الزيادات المذهلة في الطلب على الطاقة والمياه والمواد في استنفاد الموارد الطبيعية وتردّي البيئة وانبعاثات غازات الدفيئة، مما هدّد المكاسب الاجتماعية والاقتصادية التي حقّقتها بلدان المنطقة.
    On a assisté ces dernières années à une forte poussée des importations en Asie en provenance d'autres régions et en particulier d'Afrique, due essentiellement à une augmentation massive de la demande d'énergie et de matières premières industrielles. UN وخلال السنوات الأخيرة، حدث ارتفاع كبير في واردات بلدان آسيا النامية من أقاليم أخرى، وخصوصاً من أفريقيا، وكان المحفّز لهذا الارتفاع هو إلى حد كبير الزيادة المهولة في الطلب على الطاقة والمواد الخام الصناعية.
    Un nombre grandissant d'experts est néanmoins à présent convaincu que l'exploitation de cette énergie constitue une option à étudier avec sérieux vu la nécessité pour le monde de faire face au fort accroissement prévu de la demande d'énergie et de réduire les émissions de dioxyde de carbone. UN ومع ذلك، يعتقد عدد متزايد من الخبراء حالياً أن الحاجة ستدعو إلى بحثها بجدية حتى يتمكن العالم من تلبية الزيادة الحادة المتوقعة في الطلب على الطاقة وتقليل الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون.
    la demande énergétique croît plus rapidement dans les domaines du fret routier et du transport aérien - à raison de 2,1 % par an pour la consommation d'énergie des camions et de 3,8 % par an pour le transport aérien de passagers. UN 31 - ويبلغ النمو في الطلب على الطاقة ذروته في مجالي الشحن البري والنقل الجوي، إذ يزداد بنسبة 2.1 في المائة سنويا فيما يتعلق باستخدام الشاحنات للطاقة ونسبة 3.8 في المائة فيما يتعلق بسفر الركاب جوا.
    Malgré une baisse sensible de la demande énergétique dans la Communauté d'États indépendants (CEI) et dans les pays d'Europe centrale et orientale, en 1994, la demande pétrolière dépassait de plus de 8 millions de barils par jour celle de 1985. UN وبالرغم من التخفيضات الملحوظة في الطلب على الطاقة في رابطة الدول المستقلة وبلدان أوروبا الشرقية والوسطى، كان الطلب على النفط في عام ٤٩٩١ أعلى مما كان عليه في عــام ٥٨٩١ بمعدل يزيد على ٨ ملايين برميل في اليوم.
    Les niveaux élevés de croissance économique que les pays en développement doivent atteindre au cours des prochaines décennies afin de répondre à leurs objectifs de développement engendreront des augmentations drastiques ultérieures de la demande en énergie. UN وستؤدي مستويات النمو الاقتصادي المرتفعة التي ينبغي أن تبلغها البلدان النامية، خلال العقود القادمة، لتحقيق أهدافها الإنمائية، إلى ارتفاع هائل في الطلب على الطاقة.
    L'immense potentiel énergétique des combustibles nucléaires, les technologies aisément disponibles et utilisables ainsi que les résultats en matière de sûreté et de productivité de l'énergie nucléaire enregistrés au cours des 20 dernières années sont probablement des éléments qui aident à maintenir une tendance forte de la demande en énergie nucléaire. UN فقوة الطاقة النهائية للوقود النووي، والتكنولوجيات المتوافرة الجاهزة والقابلة للانتشار، وسجل الأمان والإنتاجية للطاقة النووية على مدى الأعوام العشرين الماضية، أمور ترجح أن تسهم في الحفاظ على منحى تصاعدي في الطلب على الطاقة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد