Les autres instruments de contrainte ne peuvent être utilisés que dans les cas suivants : | UN | ولا يجوز استخدام أدوات التقييد اﻷخرى إلا في الظروف التالية: |
Le recours à l'isolement cellulaire doit être absolument interdit dans les cas suivants : | UN | وينبغي حظر استخدام الحبس الانفرادي بشكل مطلق في الظروف التالية: |
196. L'allocation cesse dans les cas suivants : | UN | ٦٩١- ويتوقف صرف العلاوات في الظروف التالية: |
L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
En vertu de l'article 8 de la loi, la déchéance peut être décidée par arrêté du Conseil des ministres dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية: |
La collaboration serait le plus susceptible d'apporter une contribution matérielle aux travaux dans les conditions suivantes : | UN | 25 - ومن المرجح أن يكون التعاون عونا ماديا لتنفيذ العمل في الظروف التالية: |
d) Approuver la révision de projets dont le budget est égal ou inférieur à [400 000 dollars] 1 million de dollars dans les circonstances ci-après : | UN | )د( الموافقة على تنقيحات المشاريع التي تبلغ ميزانيتها ]٠٠٠ ٤٠٠ دولار[ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار أو أقل، في الظروف التالية: |
Une pension est versée conformément aux articles 1er a) à d) et 15 de la loi no 146/2005 dans les cas suivants: | UN | ولكن يتم منح المعاش التقاعدي بموجب المادة 1(أ-د) والمادة 15 من الإعلان 146/2005 للعضو في الظروف التالية وحدها: |
15. Le juge Goldstone, coprésident, a rappelé que, malgré l'ensemble des traités et règles déjà adoptés, de graves difficultés continuaient de se poser dans les cas suivants : | UN | ١٥- أشار الرئيس المشارك، القاضي غولدستون، إلى أنه لا تزال تنشأ، على الرغم من جميع المعاهدات والمعايير المعتمدة من قبل، صعوبات خطيرة في الظروف التالية: |
Selon l'article 9 du Règlement, le régime " peut à tout moment être retiré temporairement, en totalité ou en partie, dans les cas suivants : | UN | فالمادة ٩ من اللائحة تنص على أن المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المععم " يمكن أن تلغى مؤقتا في أي وقت بصورة كلية أو جزئية في الظروف التالية: |
191. La législation dispose que l'ouverture du droit à pension d'invalidité intervient quel que soit le nombre d'années cotisées dans les cas suivants : | UN | ١٩١- وأي فترة اشتراك في الصندوق، استناداً إلى القانون الساري، فترة كافية ليكتسب العامل الحق في الحصول على معاش اﻹعاقة في الظروف التالية: |
L'expulsion de l'étranger est facultative dans les cas suivants : | UN | ويجوز إصدار حكم بطرد الأجنبي (الطرد الاختياري) لا سيما في الظروف التالية: |
203. En vertu de l'article 7 de la loi du 15 mars 1999 sur l'immigration, un étranger ou un apatride peut se voir refuser une demande d'entrée en Azerbaïdjan dans les cas suivants: | UN | 203- وبموجب المادة 7 من قانون الهجرة المؤرخ 15 آذار/مارس 1999، يُرفض الطلب الذي يقدمه شخص أجنبي أو عديم الجنسية للدخول إلى أذربيجان في الظروف التالية: |
172. Une allocation temporaire pour incapacité de travail (due à la maladie) est allouée dans les cas suivants: | UN | 172- يدفع استحقاق مؤقت في حالات العجز عن العمل (بسبب المرض) في الظروف التالية: |
Il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : | UN | ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية: |
La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances suivantes : | UN | وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية: |
La section 32 de la loi relative à l'emploi limite le travail des femmes dans les emplois souterrains dans une mine, excepté dans les circonstances suivantes : | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
Un appui aux projets est approprié dans les circonstances suivantes : | UN | ودعم المشروع ملائم في الظروف التالية: |
212. Une femme peut devenir propriétaire d'un bien dans les circonstances suivantes : acte d'achat, succession, ou constitution d'une fiducie. | UN | ٢١٢ - يجوز أن تحوز المرأة ممتلكات في الظروف التالية: بموجب عقد، عن طريق الخلافة، بموجب استئمان. |
21. Dans des circonstances exceptionnelles, le Groupe de travail peut, à la demande du gouvernement concerné ou de la source, reconsidérer son avis dans les conditions suivantes: | UN | 21- يجوز للفريق، في حالات استثنائية، بناء على طلب الحكومة المعنية أو المصدر المعني، أن يُعيد النظر في آرائه في الظروف التالية: |
21. Dans des circonstances exceptionnelles, le Groupe peut, à la demande du gouvernement concerné ou de la source, reconsidérer son avis dans les conditions suivantes : | UN | ١٢- يجوز للفريق، في حالات استثنائية، وبناء على طلب الحكومة المعنية أو المصدر المعني، أن يُعيد النظر في آرائه في الظروف التالية: |