Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. | UN | إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي. |
l'Amérique ne permettra jamais la modération dans le monde musulman. | Open Subtitles | لن تسمح أميركا قطّ بالإعتدال في العالم الإسلامي |
Déclaration d'Achgabat de la Conférence ministérielle internationale de l'Organisation de la coopération islamique sur les réfugiés dans le monde musulman | UN | إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي |
Le problème des mines dans le monde islamique | UN | مشكلة الألغام في العالم الإسلامي وعمليات إزالتها |
dans le monde islamique et les opérations de déminage | UN | بشأن مشكلة الألغام في العالم الإسلامي وعمليات إزالتها |
La première femme Premier Ministre et la première femme porte-parole du Parlement du monde musulman étaient pakistanaises. | UN | وأضاف إن أول رئيسة وزراء وأول رئيسة برلمان في العالم الإسلامي كانتا إمرأتين باكستانيتين. |
Nous souhaitons que l'on étudie la possibilité de mettre au point des stratégies similaires de promotion du rapatriement volontaire pour régler d'autres problèmes de réfugiés persistants dans le monde musulman. | UN | ونشجع على بحث إمكانية وضع مبادرات مماثلة لتعزيز العودة الطوعية للتعامل مع حالات لجوء طويلة الأمد في العالم الإسلامي. |
Ces préjugés, cette haine et cette diffamation de l'islam ont soulevé une colère justifiée et généralisée dans le monde musulman. | UN | إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي. |
Cette attaque risquerait de gonfler les rangs des mécontents dans le monde musulman. | UN | ويمكن لمثل هذا الهجوم أن يؤدي إلى تضخم عدد الساخطين في العالم الإسلامي. |
Puis, se sera une réunion intergouvernementale sur la situation des droits de l'homme dans le monde musulman. | UN | والثاني اجتماع حكومي دولي بشأن وضع حقوق الإنسان في العالم الإسلامي. |
Le monde aujourd'hui est le témoin de désordres et de bouleversements en tout lieu, en particulier dans le tiers monde et plus spécifiquement dans le monde musulman. | UN | ويشهد العالم اليوم القلاقل والاضطرابات في كل مكان، خاصة في العالم الإسلامي. |
En travaillant ensemble, nous aiderons votre démocratie à réussir de façon à ce qu'elle devienne un symbole d'espoir pour des millions de personnes dans le monde musulman. | UN | وبالعمل معا سنساعد في نجاح ديمقراطيتكم، حتى تصبح نبراس أمل للملايين في العالم الإسلامي. |
Mettant en relief le rôle primordial des mosquées en tant que symboles d'unité et de fraternité dans le monde islamique; | UN | وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسلامي. |
La protection de l'enfant dans le monde islamique | UN | ب - رعاية الطفل وحمايته في العالم الإسلامي |
La protection de l'enfant dans le monde islamique | UN | ج - رعاية الطفل وحمايته في العالم الإسلامي |
C'était l'âge d'or de la science dans le monde islamique. | Open Subtitles | في العالم الإسلامي والذي إمتد من قرطبة في إسبانيا |
C'était l'âge d'or de la science dans le monde islamique. | Open Subtitles | كان العصر الذهبي للعلم في العالم الإسلامي |
Résolution No 16/9-C(IS) sur la protection de l'enfant dans le monde islamique | UN | قرار رقم 16/9 - ث حول رعاية الطفل وحمايته في العالم الإسلامي |
Il n'est pas exagéré de dire que la nouvelle génération de Tunisiens est la plus libérée du monde musulman. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي. |
La frustration devant une telle incapacité à agir immédiatement a pour effet de radicaliser de nombreuses personnes du monde musulman. | UN | وإن الإحباط والعجز عن اتخاذ إجراءات فورية تدفع بكثيرين في العالم الإسلامي إلى التطرف. |
4. Se félicite également de la proposition du Gouvernement pakistanais d'accueillir une conférence des leaderships féminins du monde islamique en 2007 à Islamabad; | UN | 4 - كما يرحب بعرض الحكومة الباكستانية استضافة مؤتمر للقيادات النسوية في العالم الإسلامي في إسلام أباد في عام 2007م. |
Si un jour - moyennant les changements voulus, bien sûr, ce qui est fondamental - le monde islamique a lui aussi des armes comme celles qu'Israël possède aujourd'hui, la stratégie des impérialistes sera au point mort puisque l'envoi d'une seule bombe nucléaire sur Israël détruira tout, mais fera du tort seulement au monde islamique. | UN | وإذا تصورنا، وهذا محض تصور بالطبع، أن الأحوال تغيرت وأصبح العالم الإسلامي مجهزا أيضا بأسلحة مماثلة لما يوجد في حوزة إسرائيل الآن، فإن الاستراتيجية الإمبريالية ستجد نفسها في مأزق، لأن إلقاء قنبلة نووية واحدة فقط على إسرائيل لن يبقي ولن يذر، أما في العالم الإسلامي فإن هذا لا يمكن أن يلحق به سوى بعض الأضرار. |
Le sort de Jérusalem est un enjeu politique de très grande importance pour des millions de personnes du monde entier, et en particulier pour le monde islamique. | UN | 34 - ومضى قائلا إن مصير القدس يمثل قضية سياسية قوية لملايين الناس في سائر أرجاء العالم، ولا سيما في العالم الإسلامي. |
La Conférence a également exhorté les États islamiques et les institutions de la société civile du monde musulman à continuer à apporter leur appui au parrainage des enfants victimes du tsunami dans le cadre du projet de l'Alliance de l'OCI pour la protection des enfants victimes du tsunami. | UN | كما حثّ الدول الإسلامية ومؤسسات المجتمع المدني في العالم الإسلامي على مواصلة الدعم لكفالة الأطفال ضحايا تسونامي، في إطار مشروع تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي. |
Déclaration de Doha Neuvième session de la Conférence islamique au sommet | UN | مشكلة اللاجئين في العالم الإسلامي |
Ces actes s'expliquent par le fait que le monde musulman est plus que jamais conscient et que les musulmans sont déterminés à briser la chaîne des deux siècles de domination et d'invasion par les puissances arrogantes. | UN | إن هذه الأعمال ترجع في الواقع، إلى ازدياد الوعي في العالم الإسلامي وتصميم المسلمين على كسر سلسلة ما تجرعوه من سيطرة وغزو على يد القوى المتغطرسة على مدى قرنين من الزمان. |